Difference between revisions of "Community Translation User Group"

From Second Life Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 17: Line 17:


|agenda=
|agenda=
'''Questions for Eli for the Thursday May 19th meeting:'''


<br>
<br>

Revision as of 16:14, 13 May 2011

The community translation user group exists to discuss and facilitate translation of information resources such as:

  • Second Life Knowledge Base
  • Wiki
  • Other relevant information

NOTE: Next meeting is Thurs, May 19th.

Schedule

Every Thursday at 12pm PT (will soon switch to every other Thursday) at http://maps.secondlife.com/secondlife/Localization%20Central/205/50/31

Also see the calendar of public user group meetings.


Agenda

Agenda for the next user group meeting is: Questions for Eli for the Thursday May 19th meeting:




- These suggestions are not just for the meeting immediately following, everything depends on the time available.
- The order that appears here is only for organization of this wiki page, but the meeting can change the order of the threads.
- All the Residents can add suggestions to the Agenda.

Suggestions about the meetings

  1. Volunteer(s) to take and post minutes of this meeting?
  2. Why Schedule says "Every other Thursday" if meetings happen on every Thursday?

Suggestions about the Knowledge Base

  1. While we expect Lithium solves the problem, what can we do to show links in the English article to translated articles (and vice versa)?
  2. Any news about the labels translation?
NOTE: For further information about the translation of the KB, see Community Platform KB Translation Project.

Suggestions about the Viewer

  1. In my opinion (Irene Muni) it's very important translate the new strings of the Viewer BEFORE that Viewer is being launched in Beta. It can not be hard to find a working method to translate the new strings in Snowglobe or similar. And IT IS EASIER translate the new strings if LL says us what are that new strings and we don't need to wait the launch of the viewer and then open JIRAs for the translation.
  2. What is the best way for report "odd/funny" offcial translations in the web site? JIRA, private message to..., private forum?
    • And what is the best way for report "odd/funny" offcial translations in the KB? JIRA, private message to..., private forum, comment the article?

Suggestions about specific languages

All languages

  1. I just would like to mention why we keep asking about the translation of the terms of service (no need to discuss).
    • German (and I believe most of european) trade law requires companies doing business with germans (most europeans) to either NOT have a localized website or if the website is localized to have available the terms of service in the languages provided by the company's website. If any company infringes trade law the terms of service are null and void. With that in mind and knowing which fines companies had to pay for infringement of european law I really think it makes sense to keep asking about a translation before Linden Lab is being sued and bankrupt as the result. (Torb.jpg Torben 07:29, 31 March 2011 (PDT))

Spanish

  1. Spanish team needs more "Ready for translation" articles of the KB (see Community Platform KB Translation Project).
  2. To date there have been five or six versions of the Viewer with Basic mode, but none of those versions have translated something as essential as the instructions. It is not logical, it's a no sense if LL want retain new users. (This and other other issues can be seen in this JIRA, created... on 19 March.
  3. Any news about the "deferred" from October 2010 JIRA requesting translate the Marketplace into Spanish?

Suggestions about the official Second Life CT Projects group

NOTE: For join this group, please see Community Translation Project.

1. The members of the CT group have been updated (May 9). Maybe it's an opportunity to revisit this JIRA :)

Other Suggestions

  1. Is it necessary (and appropriate) the totally outdated wiki page of the Localization Portal about Top Translators in the Community Translation Project?

Team

  • Noelle Linden
  • Eli Linden
  • Lexie Linden

Archive

Links to chat transcripts of past meetings:

  • 12-May-2011
    • Info: I removed display names for better readability and replaced them with usernames.
  • 5-May-2011: Posponed.
  • Community_Translation_User_Group/28-Apr-2011. Summary:
    • Articles of the KB that were localized and the ones that need localization.
    • New member in the group for Chinese.
    • About send notecard to Noelle for remain in the group.
    • We need help in French and Portuguese.
    • Possible new board in the KB for other languages. While waiting, we use the wiki. And we use the wiki for translations of noy suggested English articles.
    • Waiting a solution from Lithium to the HTML bug.
    • KB migration: https://wiki.secondlife.com/wiki/KB_Migration_-_Second_Batch
    • No news about if we can have access to the Doc jira.
    • The labels translation needs review.
  • 7-Apr-2011: Posponed.
  • Community_Translation_User_Group/14-Apr-2011. Summary:
    • The region is public for the meeting.
    • Noelle will send a note to the whole CT group explaining that if residents do not "manifest" themselves within 2 weeks by sending Noelle a notecard saying they are interested in staying and for which language, they will not longer be in the group.
    • Suggestions about Zai Linch
    • Suggestions about the problem with the next week (Eastern, holydays in Europe).
    • Thanks to the German and Spanish team who successfully published a few articles.
    • About Portuguese team/translators.
    • More (see previous meetings) about the HTML problems with Lithium. Working on it. See this JIRA.
    • For translations, see the step by step guide here.
    • Lithium is not a good system for KB, but it is what we (Lindens) have been told to use.
    • How act when the article show a link to content that is (and will be) only available in english. Add a "warning" or a "previous note".
    • We need urgently links between translated articles.
    • We open JIRAs for updated US articles. Then the localidez articles can be updated.
    • We (Lindens) will soon resume localization into Japanese, and it would be great to get our Japanese volunteers involved again.
    • Can we have a google doc or something alike to localize the available Labels?
    • Some "funny" official translations.
  • Community_Translation_User_Group/7-Apr-2011. Summary:
    • Established a new Translator rank in Lithium just for this group
    • How access to Private forum
    • Working with Lithium about the issues with HTML tags.
    • It's possible use in the KB images from the wiki OR uploaded to the own account (confirmed: images uploaded by banned accounts are still visible).
    • Workflow for new strings in the viewer, question pending for Eli Linden.
    • Could we make a list of who speaks which languages?
    • Lindnes must see the Private forums, there are question only they can answer.
  • Community_Translation_User_Group/31-Mar-2011. Summary:
    • Requesting TPs for no members of the CT group.
    • The Region should be public access for meetings.
    • Questions about how to be added to the CT group.
    • Questions about Portuguese translators.
    • Steps to follow to translate KB articles into Lithium.
    • Problems with ranks for edit the KB. Perhaps a "special treatment/rank" for translators.
    • Technical problems with the KB software (Lithium).
  • Community_Translation_User_Group/24-Mar-2011 (with Summary).
    • New meeting time for CT user group is Thursday, 12PM - 1PM
    • Meetings will be weekly (as long as needed), then every other Thursday
    • Rand is preparing a wiki page with workflow information for the KB translations
    • Community platform is being prepared for the translation project
    • Open spanish JIRA issues are being looked at
    • Terms of Service can not be localized