Difference between revisions of "Knowledge Base Label Translations"

From Second Life Wiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎German: added "Suggested Translation" & "Comments" collumns)
(→‎German: Dann geb' ich 'mal meinen Senf dazu ...)
Line 47: Line 47:
| Missbrauch und Griefing
| Missbrauch und Griefing
|  
|  
|  
| I don't know how widely the SL-ism/Internet-ism "griefing" is known in German. AFAIK, it's not even an anglicism. "to grief" (other than "to grieve") isn't a proper English verb, is it? <!-- There's an English proverb "Verbing nouns stranges language." {{citation needed}} That's even more true for nouns derived from verbs. Didn't keep the print industry from "proofing", though. ;-) -->--[[User:Boroondas Gupte|Boroondas Gupte]]


|-
|-
| Account
| Account
| Konto
| Konto
|  
| Benutzerkonto
|  
| ... assuming "Account" is about the user account. "Konto" alone and without context usually means "bank account", so "Benutzerkonto" will be less ambiguous. --[[User:Boroondas Gupte|Boroondas Gupte]]


|-
|-
Line 59: Line 59:
| Avatar
| Avatar
|  
|  
|  
| Can stay as-is, it's Sanskrit anyway. :-P --[[User:Boroondas Gupte|Boroondas Gupte]]


|-
|-
Line 65: Line 65:
| Anfänger
| Anfänger
|  
|  
|  
| "Anfänger", although technically a neutral term, might be perceived as dismissive by some. --[[User:Boroondas Gupte|Boroondas Gupte]]


|-
|-
| Billing
| Billing
| Zahlung/Rechnung
| Zahlung/Rechnung
|  
| Abrechnung
|  
| "Zahlung/Rechnung" is fine, too. --[[User:Boroondas Gupte|Boroondas Gupte]]


|-
|-
| Buying and Selling
| Buying and Selling
| Kauf und Verkauf
| Kauf und Verkauf
|  
| Handel
|  
| "Kauf und Verkauf" might be better, depending on the scope of the label.


|-
|-
| Content Creation
| Content Creation
| Inhaltserstellung
| Inhaltserstellung
|  
| Inhalte erstellen
|  
| Just because German allows you to join arbitrary nouns doesn't mean you should do so.


|-
|-
Line 94: Line 94:
| Controls
| Controls
| Steuerungen
| Steuerungen
|  
| Steuerung
|  
| In German, plural is rather strange for this. --[[User:Boroondas Gupte|Boroondas Gupte]]


|-
|-
Line 118: Line 118:
| Linden dollars (L$)
| Linden dollars (L$)
| Linden dollars (L$)
| Linden dollars (L$)
|  
| Linden Dollar (L$)
|  
| "Dollar" is a noun, thus ''must'' be capitalized in German. The German word "Dollar" has two plurals, "Dollar" and "Dollars". When speaking about prices or generally amounts of money, the first one (without 's') is used. The second plural form is only used to refer to physical money (several coins or bills). Though, with "Dollar" being a foreign word, even native speakers of German might disagree on this. --[[User:Boroondas Gupte|Boroondas Gupte]]


|-
|-
Line 125: Line 125:
| Alterseinstufung
| Alterseinstufung
|  
|  
|  
| "Altersbeschränkung" (age restriction) or "Jugendschutz" (protection of minors) are common terms but might have legal implications. --[[User:Boroondas Gupte|Boroondas Gupte]]


|-
|-
Line 137: Line 137:
| Referenz
| Referenz
|  
|  
|  
| Not really sure what this category is supposed to refer (sic!) to. Glossaries etc.? --[[User:Boroondas Gupte|Boroondas Gupte]]


|-
|-
| Social
| Social
| Soziale Medien
| Soziale Medien
|  
| Soziales
|  
| "Soziale Medien" is usually only used as translation for the English "Social Media", thus only referring to modern stuff (mostly "Web 2.0"), not media which are or can be used socially in general. The nominalization "Soziales" ("Social stuff") is a bit of a cheap resort, but I can't think of a better term right now. --[[User:Boroondas Gupte|Boroondas Gupte]]


|}
|}

Revision as of 12:59, 20 April 2011

New Labels added April, 2011

KBnote.png Note: Initially, there are not many non-English articles with these labels, and so they labels may not appear in the "filter list."
English French German Spanish Portuguese
Customer Support Assistance client Support Soporte al cliente Suporte
Community Platform


Plate-forme communautaire Community-Plattform


Plataforma comunitaria Espaço da comunidade

Original KB Labels

German

English German Suggested Translation Comments
Abuse and Griefing Missbrauch und Griefing I don't know how widely the SL-ism/Internet-ism "griefing" is known in German. AFAIK, it's not even an anglicism. "to grief" (other than "to grieve") isn't a proper English verb, is it? --Boroondas Gupte
Account Konto Benutzerkonto ... assuming "Account" is about the user account. "Konto" alone and without context usually means "bank account", so "Benutzerkonto" will be less ambiguous. --Boroondas Gupte
Avatar Avatar Can stay as-is, it's Sanskrit anyway. :-P --Boroondas Gupte
Getting Started Anfänger "Anfänger", although technically a neutral term, might be perceived as dismissive by some. --Boroondas Gupte
Billing Zahlung/Rechnung Abrechnung "Zahlung/Rechnung" is fine, too. --Boroondas Gupte
Buying and Selling Kauf und Verkauf Handel "Kauf und Verkauf" might be better, depending on the scope of the label.
Content Creation Inhaltserstellung Inhalte erstellen Just because German allows you to join arbitrary nouns doesn't mean you should do so.
Communication Kommunikation
Controls Steuerungen Steuerung In German, plural is rather strange for this. --Boroondas Gupte
Groups Gruppen
Inventory Inventar
Land Land
Linden dollars (L$) Linden dollars (L$) Linden Dollar (L$) "Dollar" is a noun, thus must be capitalized in German. The German word "Dollar" has two plurals, "Dollar" and "Dollars". When speaking about prices or generally amounts of money, the first one (without 's') is used. The second plural form is only used to refer to physical money (several coins or bills). Though, with "Dollar" being a foreign word, even native speakers of German might disagree on this. --Boroondas Gupte
Maturity Alterseinstufung "Altersbeschränkung" (age restriction) or "Jugendschutz" (protection of minors) are common terms but might have legal implications. --Boroondas Gupte
Navigation Navigation
Reference Referenz Not really sure what this category is supposed to refer (sic!) to. Glossaries etc.? --Boroondas Gupte
Social Soziale Medien Soziales "Soziale Medien" is usually only used as translation for the English "Social Media", thus only referring to modern stuff (mostly "Web 2.0"), not media which are or can be used socially in general. The nominalization "Soziales" ("Social stuff") is a bit of a cheap resort, but I can't think of a better term right now. --Boroondas Gupte

French

English French
Abuse and Griefing Infractions et comportements visant à semer le trouble
Account Compte
Avatar Avatar
Getting Started Premiers pas
Billing Facturation/paiement
Buying and Selling Achats et ventes
Content Creation Création de contenu
Communication Communication
Controls Contrôles
Groups Groupes
Inventory Inventaire
Land Terrains
Linden dollars (L$) Linden dollars (L$)
Maturity Catégories de contenu
Navigation Navigation
Reference Référence
Social Social

Spanish

English Spanish
Abuse and Griefing Infracciones y comportamiento indebido
Account Cuenta
Avatar Avatar
Getting Started Principiante
Billing Facturación
Buying and Selling Compra y venta
Content Creation Creación de contenido
Communication Comunicación
Controls Controles
Groups Grupos
Inventory Inventario
Land Terreno
Linden dollars (L$) Dólares Linden (L$)
Maturity Calificación
Navigation Navegación
Reference Referencia
Social Social

Portuguese

English Portuguese
Abuse and Griefing Abuso e griefing
Account Conta
Avatar Avatar
Getting Started Primeiros passos
Billing Pagamento de contas
Buying and Selling Compras e vendas
Content Creation Criação de conteúdo
Communication Comunicação
Controls Controles
Groups Grupos
Inventory Inventário
Land Terrenos
Linden dollars (L$) Dólares Linden (L$)
Maturity Maturidade
Navigation Navegação
Reference Referência
Social Social