Difference between revisions of "Mentor Francophone/Meeting"

From Second Life Wiki
Jump to navigation Jump to search
 
(7 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{multi-lang}}
{{multi-lang}}
__NOTOC__
__NOTOC__
{| width="100%" style="border:1px solid #A3B1BF; text-align:left; background:#f5faff"
|-
<div id="box">
<div id="box">
== Meeting of September 8 2008 ==  
== Meeting of September 27 2008 ==  
<div style="padding: 0.5em">
<div style="padding: 0.5em">
<B>
<B>
Notecard: September 4 2008<BR>
Notecard: September 25 2008<BR>
[[User:Tom32 Anatine|Tom32 Anatine]]
[[User:Surfaqua Oh|Surfaqua Oh]]
</B>
</B>
</div>
<i>
Subject:
 
<i><font size="1">
Sujet:  Liste des emplacements d'aide pour les Francophones
(comment et que choisir? les normes pour être dans cette liste ! )
Nous avons besoin de toutes vos propositions: Tout les mentors peuvent venir
a cette reunion!
- Les Gateways francophones
- Autres emplacements d'aide , etc...
Autre sujet proposé: discussion libre (mais sans pub) ou pas sur le chat du groupe? 
 
</i>  
 
<div style="border:1px solid #A3B1BF; text-align:left; background:#D9E0F3">
<div style="border:1px solid #A3B1BF; text-align:left; background:#D9E0F3">
* Meeting Date:  Saturday, September 27, 2008
* Meeting Time:  12.30 AM to 13.30 AM SL Time  (EUROPE TIME: 21H30)
* Location:  Slvec
* SLurl:  http://slurl.com/secondlife/SLVEC/186/169/22
</div></div></div>
|}


Chers Mentors Francophones,
{| width="100%" style="border:1px solid #A3B1BF; text-align:left; background:#f5faff"
avez-vous deja entendu parler du "Localization" ? C'est un mot interessant pour ceux de nous qui parlent bien l'anglais et le francais!
|-
<div id="box">


"Localization"... en gros, c'est le mot pour le procés de traduire le contenu de Second Life pour amélorier l'experience des résidents d'etranger.  
== Meeting of September 8 2008 <font color="#990000"><b> DONE / TERMINÉ</b></FONT>==
<div style="padding: 0.5em">
<B>
Notecard: September 4 2008<BR>
[[User:Tom32 Anatine|Tom32 Anatine]]
</B>
<i>
Chers Mentors Francophones,
avez-vous deja entendu parler du "Localization" ? C'est un mot interessant pour
ceux de nous qui parlent bien l'anglais et le francais!
"Localization"... en gros, c'est le mot pour le procés de traduire le contenu  
de Second Life pour amélorier l'experience des résidents d'etranger.
Pour determiner ce que nous pouvons faire pour la localization en langue
francais il y aura une discussion avec les Lindens. Voyez le notecard S.V.P.


Pour determiner ce que nous pouvons faire pour la localization en langue francais il y aura une discussion avec les Lindens. Voyez le notecard S.V.P.


</div></font>
</i>  
</i>  


<div style="padding: 0.5em">
<div style="border:1px solid #A3B1BF; text-align:left; background:#D9E0F3">
* Meeting Date:  Monday, September 8, 2008
* Meeting Date:  Monday, September 8, 2008
* Meeting Time:  10AM to 11AM SL Time
* Meeting Time:  10AM to 11AM SL Time
Line 29: Line 60:
* SLurl:  http://slurl.com/secondlife/Tenera/209/84/70
* SLurl:  http://slurl.com/secondlife/Tenera/209/84/70


</div>
</div></div></div>
|}
________________________________________________________________________
 
* Links:
 
[http://wiki.secondlife.com/wiki/Mentor_Francophone Mentor Francophone]

Latest revision as of 14:20, 25 September 2008


Meeting of September 27 2008

Notecard: September 25 2008
Surfaqua Oh

Sujet:  Liste des emplacements d'aide pour les Francophones 
(comment et que choisir? les normes pour être dans cette liste ! ) 
Nous avons besoin de toutes vos propositions: Tout les mentors peuvent venir 
a cette reunion!
- Les Gateways francophones
- Autres emplacements d'aide , etc...
Autre sujet proposé: discussion libre (mais sans pub) ou pas sur le chat du groupe?  

Meeting of September 8 2008 DONE / TERMINÉ

Notecard: September 4 2008
Tom32 Anatine

Chers Mentors Francophones,
avez-vous deja entendu parler du "Localization" ? C'est un mot interessant pour 
ceux de nous qui parlent bien l'anglais et le francais! 
"Localization"... en gros, c'est le mot pour le procés de traduire le contenu 
de Second Life pour amélorier l'experience des résidents d'etranger. 
Pour determiner ce que nous pouvons faire pour la localization en langue 
francais il y aura une discussion avec les Lindens. Voyez le notecard S.V.P.


________________________________________________________________________

  • Links:

Mentor Francophone