Difference between revisions of "Mentor Francophone/Meeting"

From Second Life Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 4: Line 4:
== Meeting of September 2008 ==  
== Meeting of September 2008 ==  
<div style="padding: 0.5em">
<div style="padding: 0.5em">
Chers Mentors Francophones,
<i>Chers Mentors Francophones,
avez-vous deja entendu parler du "Localization" ? C'est un mot interessant pour ceux de nous qui parlent bien l'anglais et le francais!  
avez-vous deja entendu parler du "Localization" ? C'est un mot interessant pour ceux de nous qui parlent bien l'anglais et le francais!  


"Localization"... en gros, c'est le mot pour le procés de traduire le contenu de Second Life pour amélorier l'experience des résidents d'etranger.  
"Localization"... en gros, c'est le mot pour le procés de traduire le contenu de Second Life pour amélorier l'experience des résidents d'etranger.  


Pour determiner ce que nous pouvons faire pour la localization en langue francais il y aura une discussion avec les Lindens. Voyez le notecard S.V.P.  
Pour determiner ce que nous pouvons faire pour la localization en langue francais il y aura une discussion avec les Lindens. Voyez le notecard S.V.P.
<i>


* Meeting Date:  Monday, September 8, 2008
* Meeting Date:  Monday, September 8, 2008

Revision as of 00:52, 15 September 2008

Meeting of September 2008

Chers Mentors Francophones, avez-vous deja entendu parler du "Localization" ? C'est un mot interessant pour ceux de nous qui parlent bien l'anglais et le francais!

"Localization"... en gros, c'est le mot pour le procés de traduire le contenu de Second Life pour amélorier l'experience des résidents d'etranger.

Pour determiner ce que nous pouvons faire pour la localization en langue francais il y aura une discussion avec les Lindens. Voyez le notecard S.V.P.