Project:Languages/es

From Second Life Wiki
Jump to: navigation, search

Emblem-important-red.png Advertencia

La traducción de este artículo no está actualizada. Consulta la versión en inglés para acceder a las últimas actualizaciones de contenido. Si estás interesado en ayudarnos a actualizar la traducción de este artículo, únete al proyecto de traducción de la comunidad Community Translation Project. set version=1

Translation Needed

Note that the guidelines for translations recently changed. Please consider helping with a translation of this article to reflect the current situation. When you're finished, add a version=1 to the {{multi-lang}} on top of your translated article (E.g.: {{multi-lang|version=1}}). Thank you very much for your help!

Nota:

Project:Languages fue actualizada recientemente. Por favor, familiaricese con las nuevas sugerencias y discútalas en la correspondiente página de discusión.


Pautas de Lenguaje para el Wiki de SL

Esta página habla de las pautas de uso del lenguaje natural y la traducción del contenido del Wiki de SL (http://wiki.secondlife.com). La traducción del interface de usuario del cliente de SL se trata en una página aparte: Cómo localizar Su Mundo. La información sobre las actividades desarrolladas por residentes llamada I18N Project está disponible en Project:I18n.

En este momento los contenidos de esta página son solamente un conjunto de propuestas. Por favor siéntase libre de sumarse a la discusión en la página de discusión asociada o simplemente modifique esta página. Se espera, sin embargo, que todo el contenido del Wiki de SL siga las pautas de esta página. Si usted hace cambios en las prácticas que ya están establecidas, otros tendrán que reescribir las páginas existentes para seguir la nueva regla.

Por tanto, si usted tiene algo que aportar sobre este tema, por favor, ¡hágalo pronto!

Creando páginas

Lenguaje principal

El inglés es el lenguaje principal del Wiki de SL.

Fue elegido porque actualmente es el lenguaje más común en las comunicaciones internacionales. Esto no significa otorgar privilegios a los angloparlantes. Entonces, aunque usted domine el inglés, asuma por favor que los lectores no son fluidos en inglés, y use expresiones simples y claras.

Usted puede usar palabras o frases extranjeras en el texto en inglés si fuera necesario. No obstante, evite por favor el uso del latín, griego o francés, a menos sea una frase anglicanizada comúnmente entendida o un préstamo lingüistico.

Títulos de Páginas

El título de una página del Wiki de SL debería estar en el mismo idioma que el artículo.

En el caso de conflicto con los nombres de artículos sobre el mismo asunto(p.e., todos los artículos relacionados con llSay en el Portal de LSL), la página base deberá estar en inglés.

Contenidos que no están en Inglés

Si usted quiere crear una nueva página en un lenguaje que no sea el Inglés, por favor, considere escribirla en dos lenguajes: una en Inglés y otra en su lenguaje distinto del Inglés, uniéndolas mediante la plantilla Multi-lang. Vea los párrafos a continuación para más detalles sobre el procedimiento. La página en Inglés no necesita en este caso completarse. Un breve resumen será suficiente.

Aún si usted no desea o no tiene suficientes habilidades para escribir la página en Inglés, es recomendable crear una semivacía página en Inglés que solamente diga algo así como "The content of this page is not available in English currently." y escriba su página en su idioma como una traducción.

De ésta forma, otros residentes pueden traducir sus contenido en inglés, sin cambiar por completo la estructura de la página.

Traducción

Es bien recibida la traducción de páginas del Wiki de SL en otros idiomas.

Títulos de páginas

Los contenido traducidos deben escribirse en su propia página.

El título de la página traducida debe correspondese con el de la página en inglés. El artículo traducido debe incluir

{{multi-lang|1=NOMBRE_DEL_ARTICULO_EN_INGLES|2=/CODIGO_DE_IDIOMA}}

al principio de la página.
El página en inglés debe tener una subpágina con el nombre NOMBRE_DEL_ARTICULO_EN_INGLES/CODIGO_DE_IDIOMA con

#REDIRECT [[NOMBRE_DEL_ARTICULO_TRADUCIDO]]

como único contenido.

Siguiendo estar normas podrían crearese conflictos con nombres de artículos. Hay dos posibles tipos de conflictos de nombres de artículos que se resuelven de forma diferente.

Conflicto: Títulos Idénticos - Temas Idénticos

En el caso de dos artículos sobre el mismo tema presenten conflicto, el artículo en inglés se colocará en la página base y el artículo en el otro idioma se colocará en una subpágina con el código de idioma apropiado. Por ejemplo:

etc.

Conflicto: Títulos Idénticos - Temas Diferentes

Considere el siguiente caso:

  • Un artículo sobre el sim "Luna" podría estar guardado como /wiki/Luna.
  • Un artículos sobre el satélite natural, la "Luna" ("Moon" en inglés) podría estar guardado como /wiki/Moon

Si estos artículos se tradujeran al español, habría una colisión con "Moon" al traducirse por "Luna".

La solución actual es que una traducción al español de Luna (el sim) se guardaría como Luna/es, y una traducción al español de Moon (el satélite natural) se guardaría como /wiki/Luna_(satelite_natural) (con una redirección automática desde /wiki/Moon/es).

La página Luna (el sim) debería incluir una desambiguación al principio, con el texto "Si usted busca información sobre el satélite natural, vea la página Luna (satelite natural)".




Plantillas de Lenguaje

Las páginas traducidas deberían ser etiquetadas con la plantilla {{Multi-lang}}. Las páginas inglesas que tienen una o más traducciones también. La plantilla {{Multi-lang}} debe ponerse cerca de la parte superior de la página y conservar la misma ubicación en las traducciones de dicha página.

El uso habitual de la plantilla {{Multi-lang}} ayuda a los lectores a encontrar las páginas en sus versiones preferidas de lenguage. Nota: La plantilla Template:Multi-lang/es también está disponible con el nombre de: Template:Languages por razones históricas.

Vínculos

Si usted hace un vinculo hacia otra página, desde una página no inglesa, y la página objetivo tiene una traducción de la misma lengua, es mejor vincularla a las páginas traducidas. Esos vínculos son mejores para traducir el anclaje. Por ejemplo, si está escribiendo una página en francés, y quiere colocar un vinculo a la versión traducida en francés de la página titulada Voz, es mejor escribir el vínculo como [[Voice/fr|voix]] y luego escribir [[Voice/fr]].

Sí, esto es un inconveniente y un el efecto secundario de la pauta anteriormente descripta, es decir: el título de página está siempre basado en la página en inglés. (Exprese su opinión en la página de discusion).

Si la página elegida no fue traducida al mismo lenguaje, vinculela a la página primaria (Inglés).

Sincronización

Intente sincronizar los contenidos de la página traducida con la página inglesa correspondiente, aunque usted como un traductor, no tenga ninguna obligación de rastrear los cambios en la página original. Alentamos a cualquier residente que haya notado cambios a actualizar la traducción. Agregar la nueva información sólo en la página traducida es peligroso, porque algún otro residente puede quitarlo para "sincronizar" los contenidos. Necesita tener en claro las indicaciones si va a agregar algo.

Códigos del lenguaje

El wiki de SL puede usar cualquiera de los códigos ISO 639-1 (alpha-2) e ISO 639-3 para identificar idiomas.

Cuando ambos son aplicables, tiene prioridad el código 639-1 alpha-2.

(Véase la página de discusión acerca de este tema.)

Lista de códigos de lenguaje

Según lo escrito, los siguientes códigos de lengua son los utilizados en el wiki de SL. La lista se ampliará cada tanto.

Code Language
de Alemán
en Inglés
es Español
fr Francés
it Italiano
ja Japonés
nl Holandés
pl Polaco
pt Portugues
zh Chino
Nota: que un título de página en inglés no tenga ningún código de lenguaje asociado, no significa que no exista una página del título "Algo/en". Sin embargo, el código '"en'" para el inglés aparece en varias posiciones.