Difference between revisions of "Talk:LlGetAgentLanguage"

From Second Life Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 4: Line 4:
== Not in love with this ==
== Not in love with this ==
"pt" is Portuguese, not Polish.
"pt" is Portuguese, not Polish.
I don't think this is a well-designed API.  The name of the skin directory is an implementation detail (and not logically consistent in itself, i.e. pt being a standard language code vs en-us being language+country).
I don't think this is a well-designed API.  The name of the skin directory is an implementation detail (and not logically consistent in itself, i.e. pt being a standard language code vs en-us being language+country).
This should be renamed to something less misleading, or return JUST the underlying language codes before they get turned into silly viewer dir names.
This should be renamed to something less misleading, or return JUST the underlying language codes before they get turned into silly viewer dir names.
Furthermore, I suspect this is a very blunt instrument for practical purposes - it requires iterating through all users who may be interested in a particular message and dealing them up the right string.  Imagine a script with says stuff on channel zero, etc - really impractical.  It seems significantly more effective (and as a side effect, privacy-preserving) to allow the various localizations of user-facing strings from scripts to be bundled together (into some kind of marked-up metastring) from script through the viewer and let the viewer extract the appropriate language for presentation.--[[User:Tofu Linden|Tofu Linden]] 12:03, 6 July 2008 (PDT)
Furthermore, I suspect this is a very blunt instrument for practical purposes - it requires iterating through all users who may be interested in a particular message and dealing them up the right string.  Imagine a script with says stuff on channel zero, etc - really impractical.  It seems significantly more effective (and as a side effect, privacy-preserving) to allow the various localizations of user-facing strings from scripts to be bundled together (into some kind of marked-up metastring) from script through the viewer and let the viewer extract the appropriate language for presentation.--[[User:Tofu Linden|Tofu Linden]] 12:03, 6 July 2008 (PDT)

Revision as of 12:12, 6 July 2008

Not a failsafe way

Though I welcome this fucntion, it is not a failsafe way to determine the actual users native language, as many people prefer to use the "original" (= English) version of software. If you intend to make localized menus for the user, it would also be a good idea to offer a manual choice. --Peter Stindberg

Not in love with this

"pt" is Portuguese, not Polish.

I don't think this is a well-designed API. The name of the skin directory is an implementation detail (and not logically consistent in itself, i.e. pt being a standard language code vs en-us being language+country). This should be renamed to something less misleading, or return JUST the underlying language codes before they get turned into silly viewer dir names.

Furthermore, I suspect this is a very blunt instrument for practical purposes - it requires iterating through all users who may be interested in a particular message and dealing them up the right string. Imagine a script with says stuff on channel zero, etc - really impractical. It seems significantly more effective (and as a side effect, privacy-preserving) to allow the various localizations of user-facing strings from scripts to be bundled together (into some kind of marked-up metastring) from script through the viewer and let the viewer extract the appropriate language for presentation.--Tofu Linden 12:03, 6 July 2008 (PDT)