Difference between revisions of "Knowledge Base Label Translations"
Rand Linden (talk | contribs) |
Irene Muni (talk | contribs) m (→Spanish: updated "Reference".) |
||
(19 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 11: | Line 11: | ||
|- | |- | ||
| Search | | Search | ||
| | | Rechercher | ||
| | | Suchen <br> From the way this label is used it seems that "Search" is a noun. The gramatically correct translation then would be "Suche". [[File:Torb.jpg|25px]] [[User:Torben Trautman|Torben]] 13:07, 3 May 2011 (PDT) | ||
| | | Buscar<br> It's better "Búsqueda", noun, not verb.<br> (discussed and approved at [https://docs.google.com/document/d/1T_9sbKd2QiLF19olPwxw_aJgqCwL218ckI9yj6mz2eo/edit?hl=es&authkey=CLPJn6QG&pli=1# this Google Doc]). | ||
| | | Busca | ||
|} | |} | ||
Line 33: | Line 33: | ||
| Assistance client | | Assistance client | ||
| Support | | Support | ||
| Soporte al cliente | | Soporte al cliente <br> It's better "Atención al cliente" (discussed and approved at [https://docs.google.com/document/d/1T_9sbKd2QiLF19olPwxw_aJgqCwL218ckI9yj6mz2eo/edit?hl=es&authkey=CLPJn6QG&pli=1# this Google Doc]). | ||
| Suporte | | Suporte | ||
Line 46: | Line 46: | ||
| Plataforma comunitaria | | Plataforma comunitaria <br> It's better "Plataformas comunitarias" (discussed and approved at [https://docs.google.com/document/d/1T_9sbKd2QiLF19olPwxw_aJgqCwL218ckI9yj6mz2eo/edit?hl=es&authkey=CLPJn6QG&pli=1# this Google Doc]). | ||
| Espaço da comunidade | | Espaço da comunidade | ||
Line 66: | Line 66: | ||
| Missbrauch und Griefing | | Missbrauch und Griefing | ||
| | | | ||
| I don't know how widely the SL-ism/Internet-ism "griefing" is known in German. AFAIK, it's not even an anglicism. "to grief" (other than "to grieve") isn't a proper English verb, is it? <!-- There's an English proverb "Verbing nouns stranges language." {{citation needed}} That's even more true for nouns derived from verbs. Didn't keep the print industry from "proofing", though. ;-) -->--[[User:Boroondas Gupte|Boroondas Gupte]] | | I don't know how widely the SL-ism/Internet-ism "griefing" is known in German. AFAIK, it's not even an anglicism. "to grief" (other than "to grieve") isn't a proper English verb, is it? <!-- There's an English proverb "Verbing nouns stranges language." {{citation needed}} That's even more true for nouns derived from verbs. Didn't keep the print industry from "proofing", though. ;-) -->--[[User:Boroondas Gupte|Boroondas Gupte]] <br> This is a tough one... I ''believe'' "Griefing" comes from Grief Player (short: Griefer). Do you have any alternative suggestions? How about translating it as "Abuse and Harassment" (Missbrauch und Belästigung)? [[File:Torb.jpg|25px]] [[User:Torben Trautman|Torben]] | ||
|- | |- | ||
Line 72: | Line 72: | ||
| Konto | | Konto | ||
| Benutzerkonto | | Benutzerkonto | ||
| ... assuming "Account" is about the user account. "Konto" alone and without context usually means "bank account", so "Benutzerkonto" will be less ambiguous. --[[User:Boroondas Gupte|Boroondas Gupte]] | | ... assuming "Account" is about the user account. "Konto" alone and without context usually means "bank account", so "Benutzerkonto" will be less ambiguous. --[[User:Boroondas Gupte|Boroondas Gupte]] <br> [[File:Warning_Sign.png|20px]] "Account" is used more broadly in KB articles and viewer strings. In the glossary "account" is translated as "Konto" because there´s terms like "account summary" and "account history" [[File:Torb.jpg|25px]] [[User:Torben Trautman|Torben]] | ||
|- | |- | ||
Line 85: | Line 85: | ||
| | | | ||
| "Anfänger", although technically a neutral term, might be perceived as dismissive by some. --[[User:Boroondas Gupte|Boroondas Gupte]] | | "Anfänger", although technically a neutral term, might be perceived as dismissive by some. --[[User:Boroondas Gupte|Boroondas Gupte]] | ||
Torben suggests using "Erste Schritte" instead. | |||
|- | |- | ||
Line 102: | Line 103: | ||
| Inhaltserstellung | | Inhaltserstellung | ||
| Inhalte erstellen | | Inhalte erstellen | ||
| Just because German allows you to join arbitrary nouns doesn't mean you should do so. --[[User:Boroondas Gupte|Boroondas Gupte]] | | Just because German allows you to join arbitrary nouns doesn't mean you should do so. --[[User:Boroondas Gupte|Boroondas Gupte]] <br> '''So true!''' [[File:Torb.jpg|25px]] [[User:Torben Trautman|Torben]] | ||
|- | |- | ||
Line 139: | Line 140: | ||
| Linden Dollar (L$) | | Linden Dollar (L$) | ||
| "Dollar" is a noun, thus ''must'' be capitalized in German. The German word "Dollar" has two plurals, "Dollar" and "Dollars". When speaking about prices or generally amounts of money, the first one (without 's') is used. The second plural form is only used to refer to physical money (several coins or bills). Though, with "Dollar" being a foreign word, even native speakers of German might disagree on this. --[[User:Boroondas Gupte|Boroondas Gupte]] | | "Dollar" is a noun, thus ''must'' be capitalized in German. The German word "Dollar" has two plurals, "Dollar" and "Dollars". When speaking about prices or generally amounts of money, the first one (without 's') is used. The second plural form is only used to refer to physical money (several coins or bills). Though, with "Dollar" being a foreign word, even native speakers of German might disagree on this. --[[User:Boroondas Gupte|Boroondas Gupte]] | ||
This is a funny catch as the [http://community.secondlife.com/t5/English-Knowledge-Base/Knowledge-Base-Style-Guide/ta-p/717705 style guide] asks for the term "Linden Dollars" to be capitalized ;) The "Gesellschaft für deutsche Sprache" permits adding the suffix s to indicate plural for currencies. So Euro/Euros and Dollar/Dollars would be correct. There is indeed a contrary discussion about use cases. Traditionally we had currencies that didn´t allow suffixes (Taler/Mark). Anyway, ''Linden Dollar (L$)'' sounds good for german... --[[File:Torb.jpg|25px]] [[User:Torben Trautman|Torben]] 15:17, 21 April 2011 (PDT) | |||
I just corrected the Style Guide. The correct capitalization is "Linden dollar." The word "dollar" is not capitalized in English. German is of course another story :-). --[[User:Rand Linden|Rand Linden]] 12:51, 12 May 2011 (PDT) | |||
|- | |- | ||
Line 144: | Line 149: | ||
| Alterseinstufung | | Alterseinstufung | ||
| | | | ||
| "Altersbeschränkung" (age restriction) or "Jugendschutz" (protection of minors) are common terms but might have legal implications. --[[User:Boroondas Gupte|Boroondas Gupte]] | | "Altersbeschränkung" (age restriction) or "Jugendschutz" (protection of minors) are common terms but might have legal implications. --[[User:Boroondas Gupte|Boroondas Gupte]] <br> [[File:Warning_Sign.png|20px]] This is a term from the glossary too. It does seem to be deprecated though. Might need some brainstorming. [[File:Torb.jpg|25px]] [[User:Torben Trautman|Torben]] | ||
|- | |- | ||
Line 157: | Line 162: | ||
| | | | ||
| Not really sure what this category is supposed to refer (sic!) to. Glossaries etc.? --[[User:Boroondas Gupte|Boroondas Gupte]] | | Not really sure what this category is supposed to refer (sic!) to. Glossaries etc.? --[[User:Boroondas Gupte|Boroondas Gupte]] | ||
Rand, we need some help here... This label so makes no sense until you enlighten us :) [[File:Torb.jpg|25px]] [[User:Torben Trautman|Torben]] | |||
Rand's explanation in [http://community.secondlife.com/t5/Translation-Q-A/KB-label-quot-Reference-quot/m-p/882373 this thread of the Private Forum]. | |||
:I've started [http://community.secondlife.com/t5/German/%C3%9Cbersetzung-des-KB-Kategorie-Namens-quot-Reference-quot/td-p/886789 a new forum thread] to discuss the German translation of this specific label.--[[User:Boroondas Gupte|Boroondas Gupte]] | |||
|- | |- | ||
Line 162: | Line 170: | ||
| Soziale Medien | | Soziale Medien | ||
| Soziales | | Soziales | ||
| "Soziale Medien" is usually only used as translation for the English "Social Media", thus only referring to modern stuff (mostly "Web 2.0"), not media which are or can be used socially in general. The nominalization "Soziales" ("Social stuff") is a bit of a cheap resort, but I can't think of a better term right now. --[[User:Boroondas Gupte|Boroondas Gupte]] | | "Soziale Medien" is usually only used as translation for the English "Social Media", thus only referring to modern stuff (mostly "Web 2.0"), not media which are or can be used socially in general. The nominalization "Soziales" ("Social stuff") is a bit of a cheap resort, but I can't think of a better term right now. --[[User:Boroondas Gupte|Boroondas Gupte]] <br> "Soziale Medien" is plain wrong. Noting "Soziale Interaktion" as discussion item. [[File:Torb.jpg|25px]] [[User:Torben Trautman|Torben]] | ||
|} | |} | ||
Line 243: | Line 251: | ||
|} | |} | ||
===Spanish=== | ===Spanish (finished May 24, 2011)=== | ||
{| class="lltable" border=1 | {| class="lltable" border=1 | ||
Line 249: | Line 257: | ||
! English | ! English | ||
! Spanish | ! Spanish | ||
! We think... | |||
! Comments | |||
|- | |- | ||
| Abuse and Griefing | | Abuse and Griefing | ||
| Infracciones y comportamiento indebido | | Infracciones y comportamiento indebido | ||
| It is better "Infracciones" | |||
| Discussed and approved at [https://docs.google.com/document/d/1T_9sbKd2QiLF19olPwxw_aJgqCwL218ckI9yj6mz2eo/edit?hl=es&authkey=CLPJn6QG&pli=1# this Google Doc]). | |||
|- | |- | ||
| Account | | Account | ||
| Cuenta | | Cuenta | ||
| OK, "Cuenta". | |||
| Discussed and approved at [https://docs.google.com/document/d/1T_9sbKd2QiLF19olPwxw_aJgqCwL218ckI9yj6mz2eo/edit?hl=es&authkey=CLPJn6QG&pli=1# this Google Doc]). | |||
|- | |- | ||
| Avatar | | Avatar | ||
| Avatar | | Avatar | ||
| OK, "Avatar". | |||
| Discussed and approved at [https://docs.google.com/document/d/1T_9sbKd2QiLF19olPwxw_aJgqCwL218ckI9yj6mz2eo/edit?hl=es&authkey=CLPJn6QG&pli=1# this Google Doc]). | |||
|- | |- | ||
| Getting Started | | Getting Started | ||
| Principiante | | Principiante | ||
| It`'s better "Primeros pasos" | |||
| Discussed and approved at [https://docs.google.com/document/d/1T_9sbKd2QiLF19olPwxw_aJgqCwL218ckI9yj6mz2eo/edit?hl=es&authkey=CLPJn6QG&pli=1# this Google Doc]). | |||
|- | |- | ||
| Billing | | Billing | ||
| Facturación | | Facturación | ||
| OK, "Facturación". | |||
| Discussed and approved at [https://docs.google.com/document/d/1T_9sbKd2QiLF19olPwxw_aJgqCwL218ckI9yj6mz2eo/edit?hl=es&authkey=CLPJn6QG&pli=1# this Google Doc]). | |||
|- | |- | ||
| Buying and Selling | | Buying and Selling | ||
| Compra y venta | | Compra y venta | ||
| OK, "Compra y venta". | |||
| Discussed and approved at [https://docs.google.com/document/d/1T_9sbKd2QiLF19olPwxw_aJgqCwL218ckI9yj6mz2eo/edit?hl=es&authkey=CLPJn6QG&pli=1# this Google Doc]). | |||
|- | |- | ||
| Content Creation | | Content Creation | ||
| Creación de contenido | | Creación de contenido | ||
| It's better "Creación de contenidos". | |||
| Discussed and approved at [https://docs.google.com/document/d/1T_9sbKd2QiLF19olPwxw_aJgqCwL218ckI9yj6mz2eo/edit?hl=es&authkey=CLPJn6QG&pli=1# this Google Doc]). | |||
|- | |- | ||
| Communication | | Communication | ||
| Comunicación | | Comunicación | ||
| It's better "Intercomunicación". | |||
| Discussed and approved at [https://docs.google.com/document/d/1T_9sbKd2QiLF19olPwxw_aJgqCwL218ckI9yj6mz2eo/edit?hl=es&authkey=CLPJn6QG&pli=1# this Google Doc]). | |||
|- | |- | ||
| Controls | | Controls | ||
| Controles | | Controles | ||
| OK, "Controles". | |||
| Discussed and approved at [https://docs.google.com/document/d/1T_9sbKd2QiLF19olPwxw_aJgqCwL218ckI9yj6mz2eo/edit?hl=es&authkey=CLPJn6QG&pli=1# this Google Doc]). | |||
|- | |- | ||
| Groups | | Groups | ||
| Grupos | | Grupos | ||
| OK, "Grupos". | |||
| Discussed and approved at [https://docs.google.com/document/d/1T_9sbKd2QiLF19olPwxw_aJgqCwL218ckI9yj6mz2eo/edit?hl=es&authkey=CLPJn6QG&pli=1# this Google Doc]). | |||
|- | |- | ||
| Inventory | | Inventory | ||
| Inventario | | Inventario | ||
| OK, "Inventario". | |||
| Discussed and approved at [https://docs.google.com/document/d/1T_9sbKd2QiLF19olPwxw_aJgqCwL218ckI9yj6mz2eo/edit?hl=es&authkey=CLPJn6QG&pli=1# this Google Doc]). | |||
|- | |- | ||
| Land | | Land | ||
| Terreno | | Terreno | ||
| It is better "Terrenos". | |||
| Discussed and approved at [https://docs.google.com/document/d/1T_9sbKd2QiLF19olPwxw_aJgqCwL218ckI9yj6mz2eo/edit?hl=es&authkey=CLPJn6QG&pli=1# this Google Doc]). | |||
|- | |- | ||
| Linden dollars (L$) | | Linden dollars (L$) | ||
| Dólares Linden (L$) | | Dólares Linden (L$) | ||
| OK, "Dólares Linden". | |||
| Discussed and approved at [https://docs.google.com/document/d/1T_9sbKd2QiLF19olPwxw_aJgqCwL218ckI9yj6mz2eo/edit?hl=es&authkey=CLPJn6QG&pli=1# this Google Doc]). | |||
|- | |- | ||
| Maturity | | Maturity | ||
| Calificación | | Calificación | ||
| OK, "Calificación". | |||
| Discussed and approved at [https://docs.google.com/document/d/1T_9sbKd2QiLF19olPwxw_aJgqCwL218ckI9yj6mz2eo/edit?hl=es&authkey=CLPJn6QG&pli=1# this Google Doc]). | |||
|- | |- | ||
| Navigation | | Navigation | ||
| Navegación | | Navegación | ||
| It's better "Moverse por el mundo". | |||
| Discussed and approved at [https://docs.google.com/document/d/1T_9sbKd2QiLF19olPwxw_aJgqCwL218ckI9yj6mz2eo/edit?hl=es&authkey=CLPJn6QG&pli=1# this Google Doc]). | |||
|- | |- | ||
| Reference | | Reference | ||
| Referencia | | Referencia | ||
| It's better "Otras referencias". | |||
| Discussed and approved at [https://docs.google.com/document/d/1T_9sbKd2QiLF19olPwxw_aJgqCwL218ckI9yj6mz2eo/edit?hl=es&authkey=CLPJn6QG&pli=1# this Google Doc]). | |||
|- | |- | ||
| Social | | Social | ||
| Social | | Social | ||
| It's better "Interrelaciones". | |||
| Discussed and approved at [https://docs.google.com/document/d/1T_9sbKd2QiLF19olPwxw_aJgqCwL218ckI9yj6mz2eo/edit?hl=es&authkey=CLPJn6QG&pli=1# this Google Doc]). | |||
|} | |} |
Latest revision as of 00:52, 24 May 2011
New Labels added April 21, 2011
English | French | German | Spanish | Portuguese |
---|---|---|---|---|
Search | Rechercher | Suchen From the way this label is used it seems that "Search" is a noun. The gramatically correct translation then would be "Suche". Torben 13:07, 3 May 2011 (PDT) |
Buscar It's better "Búsqueda", noun, not verb. (discussed and approved at this Google Doc). |
Busca |
New Labels added April, 2011
Note: Initially, there are not many non-English articles with these labels, and so they labels may not appear in the "filter list." |
English | French | German | Spanish | Portuguese |
---|---|---|---|---|
Customer Support | Assistance client | Support | Soporte al cliente It's better "Atención al cliente" (discussed and approved at this Google Doc). |
Suporte |
Community Platform
|
Plate-forme communautaire | Community-Plattform
|
Plataforma comunitaria It's better "Plataformas comunitarias" (discussed and approved at this Google Doc). |
Espaço da comunidade |
Original KB Labels
German
English | German | Suggested Translation | Comments |
---|---|---|---|
Abuse and Griefing | Missbrauch und Griefing | I don't know how widely the SL-ism/Internet-ism "griefing" is known in German. AFAIK, it's not even an anglicism. "to grief" (other than "to grieve") isn't a proper English verb, is it? --Boroondas Gupte This is a tough one... I believe "Griefing" comes from Grief Player (short: Griefer). Do you have any alternative suggestions? How about translating it as "Abuse and Harassment" (Missbrauch und Belästigung)? Torben | |
Account | Konto | Benutzerkonto | ... assuming "Account" is about the user account. "Konto" alone and without context usually means "bank account", so "Benutzerkonto" will be less ambiguous. --Boroondas Gupte "Account" is used more broadly in KB articles and viewer strings. In the glossary "account" is translated as "Konto" because there´s terms like "account summary" and "account history" Torben |
Avatar | Avatar | Can stay as-is, it's Sanskrit anyway. :-P --Boroondas Gupte | |
Getting Started | Anfänger | "Anfänger", although technically a neutral term, might be perceived as dismissive by some. --Boroondas Gupte
Torben suggests using "Erste Schritte" instead. | |
Billing | Zahlung/Rechnung | Abrechnung | "Zahlung/Rechnung" is fine, too. --Boroondas Gupte |
Buying and Selling | Kauf und Verkauf | Handel | "Kauf und Verkauf" might be better, depending on the scope of the label. --Boroondas Gupte |
Content Creation | Inhaltserstellung | Inhalte erstellen | Just because German allows you to join arbitrary nouns doesn't mean you should do so. --Boroondas Gupte So true! Torben |
Communication | Kommunikation | ||
Controls | Steuerungen | Steuerung | In German, plural is rather strange for this. --Boroondas Gupte |
Groups | Gruppen | ||
Inventory | Inventar | ||
Land | Land | ||
Linden dollars (L$) | Linden dollars (L$) | Linden Dollar (L$) | "Dollar" is a noun, thus must be capitalized in German. The German word "Dollar" has two plurals, "Dollar" and "Dollars". When speaking about prices or generally amounts of money, the first one (without 's') is used. The second plural form is only used to refer to physical money (several coins or bills). Though, with "Dollar" being a foreign word, even native speakers of German might disagree on this. --Boroondas Gupte
This is a funny catch as the style guide asks for the term "Linden Dollars" to be capitalized ;) The "Gesellschaft für deutsche Sprache" permits adding the suffix s to indicate plural for currencies. So Euro/Euros and Dollar/Dollars would be correct. There is indeed a contrary discussion about use cases. Traditionally we had currencies that didn´t allow suffixes (Taler/Mark). Anyway, Linden Dollar (L$) sounds good for german... -- Torben 15:17, 21 April 2011 (PDT) I just corrected the Style Guide. The correct capitalization is "Linden dollar." The word "dollar" is not capitalized in English. German is of course another story :-). --Rand Linden 12:51, 12 May 2011 (PDT) |
Maturity | Alterseinstufung | "Altersbeschränkung" (age restriction) or "Jugendschutz" (protection of minors) are common terms but might have legal implications. --Boroondas Gupte This is a term from the glossary too. It does seem to be deprecated though. Might need some brainstorming. Torben | |
Navigation | Navigation | ||
Reference | Referenz | Not really sure what this category is supposed to refer (sic!) to. Glossaries etc.? --Boroondas Gupte
Rand, we need some help here... This label so makes no sense until you enlighten us :) Torben Rand's explanation in this thread of the Private Forum.
| |
Social | Soziale Medien | Soziales | "Soziale Medien" is usually only used as translation for the English "Social Media", thus only referring to modern stuff (mostly "Web 2.0"), not media which are or can be used socially in general. The nominalization "Soziales" ("Social stuff") is a bit of a cheap resort, but I can't think of a better term right now. --Boroondas Gupte "Soziale Medien" is plain wrong. Noting "Soziale Interaktion" as discussion item. Torben |
French
English | French |
---|---|
Abuse and Griefing | Infractions et comportements visant à semer le trouble |
Account | Compte |
Avatar | Avatar |
Getting Started | Premiers pas |
Billing | Facturation/paiement |
Buying and Selling | Achats et ventes |
Content Creation | Création de contenu |
Communication | Communication |
Controls | Contrôles |
Groups | Groupes |
Inventory | Inventaire |
Land | Terrains |
Linden dollars (L$) | Linden dollars (L$) |
Maturity | Catégories de contenu |
Navigation | Navigation |
Reference | Référence |
Social | Social |
Spanish (finished May 24, 2011)
English | Spanish | We think... | Comments |
---|---|---|---|
Abuse and Griefing | Infracciones y comportamiento indebido | It is better "Infracciones" | Discussed and approved at this Google Doc). |
Account | Cuenta | OK, "Cuenta". | Discussed and approved at this Google Doc). |
Avatar | Avatar | OK, "Avatar". | Discussed and approved at this Google Doc). |
Getting Started | Principiante | It`'s better "Primeros pasos" | Discussed and approved at this Google Doc). |
Billing | Facturación | OK, "Facturación". | Discussed and approved at this Google Doc). |
Buying and Selling | Compra y venta | OK, "Compra y venta". | Discussed and approved at this Google Doc). |
Content Creation | Creación de contenido | It's better "Creación de contenidos". | Discussed and approved at this Google Doc). |
Communication | Comunicación | It's better "Intercomunicación". | Discussed and approved at this Google Doc). |
Controls | Controles | OK, "Controles". | Discussed and approved at this Google Doc). |
Groups | Grupos | OK, "Grupos". | Discussed and approved at this Google Doc). |
Inventory | Inventario | OK, "Inventario". | Discussed and approved at this Google Doc). |
Land | Terreno | It is better "Terrenos". | Discussed and approved at this Google Doc). |
Linden dollars (L$) | Dólares Linden (L$) | OK, "Dólares Linden". | Discussed and approved at this Google Doc). |
Maturity | Calificación | OK, "Calificación". | Discussed and approved at this Google Doc). |
Navigation | Navegación | It's better "Moverse por el mundo". | Discussed and approved at this Google Doc). |
Reference | Referencia | It's better "Otras referencias". | Discussed and approved at this Google Doc). |
Social | Social | It's better "Interrelaciones". | Discussed and approved at this Google Doc). |
Portuguese
English | Portuguese |
---|---|
Abuse and Griefing | Abuso e griefing |
Account | Conta |
Avatar | Avatar |
Getting Started | Primeiros passos |
Billing | Pagamento de contas |
Buying and Selling | Compras e vendas |
Content Creation | Criação de conteúdo |
Communication | Comunicação |
Controls | Controles |
Groups | Grupos |
Inventory | Inventário |
Land | Terrenos |
Linden dollars (L$) | Dólares Linden (L$) |
Maturity | Maturidade |
Navigation | Navegação |
Reference | Referência |
Social | Social |