Difference between revisions of "Dutch Viewer Localization Project"
(New page: __NOTOC__ <div style="background-color: #F9f9f7; padding: 6px; border: 2px ridge #ABCDEF;"> {| cellpadding="1" cellspacing="1" style="width: 100%; background-color: #f9f9f7; vertical-ali...) |
Ramzi Linden (talk | contribs) m |
||
(3 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
<div style="background:#FFD1D1"> | |||
==CURRENT STATUS:== | |||
</div> | |||
:* 2009-June-30: We have finished all submissions for '''Viewer 1.23.''' The next time we make changes/updates for translations in the viewer will be August 2009. | |||
<div style="border:1px solid #A3BFB1;"> | |||
:* BUT, we are still keeping track of any bad translations or language bugs that you find! | |||
:** '''Please report any translation bugs of the viewer [http://spreadsheets.google.com/ccc?key=ryfGor6FLAvf-pgXBENEBKQ in this document]'''. | |||
:** For more information , please contact: Ramzi Linden | |||
</div> | |||
Line 19: | Line 30: | ||
<div style="padding:10px; text-align: justify;"> | <div style="padding:10px; text-align: justify;"> | ||
This may be the project for you if you are a Resident who: | |||
* whose native language is Dutch, | |||
* you know English well | |||
* and would like to help in localization efforts! | |||
In Viewer 1.23.4, we published a whole new and complete translation into Dutch. If you would like to join the project for the next version of the Viewer, please read the information below and then sign up! You will be contacted when you are given access to the project. There will be a lot of teamwork among translators. Feel free to use the contact email below for any questions too. | |||
</div> | </div> | ||
|- | |- | ||
Line 25: | Line 42: | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
{| cellpadding="1" cellspacing="1" style="width: 100%; background-color: #f9f9f7; vertical-align: top;" | |||
| colspan="2" style="padding: 0;" | | |||
|- | |||
| style="width: 100%; vertical-align: top;" | | |||
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" width="100%" | |||
| style="background-color:#fff;" width="0" | | |||
{| style="width="30%"; font-size:95%; text-align:left; padding:-2px; background:none" cellpadding="0" cellspacing="0" | |||
| rowspan="1" width="30%" colspan="2" height="37px" valign="top" style="background:#fff; border:2px solid #F26C6C; border-bottom:0; padding:0; padding-right:1em; margin:0; -moz-border-radius-topright:1em" | [[Image:Red_bk.jpg|none]] <div style="margin-top:-37px; padding-left:5px">[[Image:star.png|36px]]</div><div style="padding-left:45px; margin-top:-29px; font-size:130%">'''Tips'''</div> | |||
|} | |||
| style="border-bottom:2px solid #F26C6C; background:#f9f9f7;" width="8" | | |||
| style="border-bottom:2px solid #F26C6C; background:#f9f9f7;" width="100%"| | |||
|} | |||
{| style="width:100%; margin-bottom:.5em; font-size:95%; text-align:left; padding:-2px; background:none" cellpadding="0" cellspacing="0" | |||
| rowspan="1" width="100%" colspan="2" valign="top" style="background:#FFF; border:2px solid #F26C6C; border-bottom:0; border-top:0; padding:0; margin:0" | | |||
<div style="padding:10px; text-align: justify;"> | |||
*Familiarize yourself with the Glossary first. It is quite different from the one you're used to and many terms have changed. Please follow what's in it. | |||
** If you have suggestions or things you really disagree with, do not incorporate them in your translations. Rather, contact our wonderful Dutch Translators who worked on the Glossary. OR, just contact Noelle Linden. | |||
*The attached files are prepared to be used with a translation memory tool (we use Trados). The format is rtf. The text in light grey is not translatable, only the text in back should be translated. The variables (red content in [BRACKETS]) shouldn't be translated or messed with. | |||
'''A Few Dutch Specifics:''' | |||
*Always use this quotation mark: ' . Please, do not use curly quotes or double quotes. Also use a non breaking space before colons : | |||
*In English, UI elements often use caps but you should use the capitalization that is grammatically correct in Dutch. | |||
*In English, there is a double space after a period. In Dutch, a single space will be used. | |||
*Use this format: L$ not this format L $. | |||
*Adapt every number, date, timeformat to Dutch when possible. Unfortunately, we still have internationalization issues with some of these and they are not yet editable. We are working on it and this will change soon. | |||
*The style of the viewer should be "business casual". For Dutch that means that whenever you are translating commands or English 2nd person address, you will use the formal address. | |||
*Finally, whenever you see long, unclear sentences in English, try to make the Dutch simpler and clearer. Convey the meaning, but not the poor style... | |||
</div> | |||
|- | |||
| colspan="2" class="radius_bottom" style="background:#FFD1D1; border:2px solid #F26C6C" | <div style="font-size:0">[[image:pix.gif|6px]]</div> | |||
|} | |||
|} | |||
{| cellpadding="1" cellspacing="1" style="width: 100%; background-color: #f9f9f7; vertical-align: top;" | {| cellpadding="1" cellspacing="1" style="width: 100%; background-color: #f9f9f7; vertical-align: top;" | ||
Line 48: | Line 111: | ||
*<font color=#008000>'''You will also need to agree to the Terms and Conditions located [[Terms and Conditions for Second Life Community Translation Program|HERE]] during the sign up process.'''</font> | *<font color=#008000>'''You will also need to agree to the Terms and Conditions located [[Terms and Conditions for Second Life Community Translation Program|HERE]] during the sign up process.'''</font> | ||
'''2.''' Once you are signed up for the project, and are notified that you have been added, you can [http://jira.secondlife.com/secure/IssueNavigator.jspa?reset=true&mode=hide&pid=10070&sorter/order=DESC&sorter/field=priority&resolution=-1&component=10269>'''CLICK THIS LINK TO SEE AVAILABLE SUBTASKS'''] in the | '''2.''' Once you are signed up for the project, and are notified that you have been added, you can [http://jira.secondlife.com/secure/IssueNavigator.jspa?reset=true&mode=hide&pid=10070&sorter/order=DESC&sorter/field=priority&resolution=-1&component=10269>'''CLICK THIS LINK TO SEE AVAILABLE SUBTASKS'''] in the Community Translations Project in Pjira. | ||
'''3.''' Click the subtask link of the set of strings you would like to translate. | '''3.''' Click the subtask link of the set of strings you would like to translate. | ||
Line 86: | Line 149: | ||
'''8.''' Please, '''translate inside the .xml file''' using Komodo. If you save it as .txt file, you will lose the formatting and it will be infinitely harder to do it. (you'll be more prone to make a mistake). Please, don't do it! :) Don't save them as a .doc or .rtf in Microsoft Office as it will again disturb formatting and we won't be able to import the strings. | '''8.''' Please, '''translate inside the .xml file''' using Komodo. If you save it as .txt file, you will lose the formatting and it will be infinitely harder to do it. (you'll be more prone to make a mistake). Please, don't do it! :) Don't save them as a .doc or .rtf in Microsoft Office as it will again disturb formatting and we won't be able to import the strings. | ||
'''9.''' '''Please, DO NOT touch the markup (xml) language.''' When you are finished with translation, make sure to '''save the file adding " | '''9.''' '''Please, DO NOT touch the markup (xml) language.''' When you are finished with translation, make sure to '''save the file adding "_nl_trans" to the end of the file name. .''' Before attaching it to the JIRA ticket, you may want to zip it (JIRA is sometimes known to corrupt high ascii encodings). | ||
'''10.''' Attach the translation to your JIRA subtask '''click on Attach File to this issue''' link on the left side of the page. Follow the onscreen directions to upload your completed translation. The last thing you need to do is change the status from "Translation in Progress" to "Translated." (Remember: status changes are made on the left side of the page under "Available Workflow Actions" '''click the "Translated" link'''). | '''10.''' Attach the translation to your JIRA subtask '''click on Attach File to this issue''' link on the left side of the page. Follow the onscreen directions to upload your completed translation. The last thing you need to do is change the status from "Translation in Progress" to "Translated." (Remember: status changes are made on the left side of the page under "Available Workflow Actions" '''click the "Translated" link'''). | ||
Line 102: | Line 165: | ||
'''14.''' After making edits to the translation, the editor will '''save the edited translation by adding '_edt'''' to the end of the translated file name; editor will them '''upload the edited translation''' to the PJIRA subtask, click on '''Edited''' and '''leave a comment''' on the subtask that reads: "Edits Done." This comment should include any pertinent information, if applicable. Please, do not remove the original translation attachment. | '''14.''' After making edits to the translation, the editor will '''save the edited translation by adding '_edt'''' to the end of the translated file name; editor will them '''upload the edited translation''' to the PJIRA subtask, click on '''Edited''' and '''leave a comment''' on the subtask that reads: "Edits Done." This comment should include any pertinent information, if applicable. Please, do not remove the original translation attachment. | ||
'''15.''' If a second editor would like to follow afterwards, we encourage that: the more eyes see the file, the better. Otherwise and after our quick QA, your translation subtask status will change to Published and, after 2-4 weeks, you will see your translation live in one of the upcoming | '''15.''' If a second editor would like to follow afterwards, we encourage that: the more eyes see the file, the better. Otherwise and after our quick QA, your translation subtask status will change to Published and, after 2-4 weeks, you will see your translation live in one of the upcoming Release Candidate viewers! | ||
Line 112: | Line 175: | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
{| cellpadding="1" cellspacing="1" style="width: 100%; background-color: #f9f9f7; vertical-align: top;" | {| cellpadding="1" cellspacing="1" style="width: 100%; background-color: #f9f9f7; vertical-align: top;" | ||
| colspan="2" style="padding: 0;" | | | colspan="2" style="padding: 0;" | |
Latest revision as of 10:56, 6 July 2009
CURRENT STATUS:
- 2009-June-30: We have finished all submissions for Viewer 1.23. The next time we make changes/updates for translations in the viewer will be August 2009.
- BUT, we are still keeping track of any bad translations or language bugs that you find!
- Please report any translation bugs of the viewer in this document.
- For more information , please contact: Ramzi Linden
- BUT, we are still keeping track of any bad translations or language bugs that you find!
|
|
|
|