Difference between revisions of "Italian Viewer Localization Project"
(New page: __NOTOC__ <div style="background-color: #F9f9f7; padding: 6px; border: 2px ridge #ABCDEF;"> {| cellpadding="1" cellspacing="1" style="width: 100%; background-color: #f9f9f7; vertical-ali...) |
|||
Line 48: | Line 48: | ||
*<font color=#008000>'''You will also need to agree to the Terms and Conditions located [[Terms and Conditions for Second Life Community Translation Program|HERE]] during the sign up process.'''</font> | *<font color=#008000>'''You will also need to agree to the Terms and Conditions located [[Terms and Conditions for Second Life Community Translation Program|HERE]] during the sign up process.'''</font> | ||
'''2.''' Once you are signed up for the project, and are notified that you have been added, you can [http://jira.secondlife.com/ | '''2.''' Once you are signed up for the project, and are notified that you have been added, you can [http://jira.secondlife.com/browse/CT/component/10265>'''CLICK THIS LINK TO SEE AVAILABLE SUBTASKS'''] in the [https://jira.secondlife.com/browse/CT Community Translations Project] in Pjira. | ||
'''3.''' Click the subtask link of the set of strings you would like to translate. | '''3.''' Click the subtask link of the set of strings you would like to translate. | ||
Line 86: | Line 86: | ||
'''8.''' Please, '''translate inside the .xml file''' using Komodo. If you save it as .txt file, you will lose the formatting and it will be infinitely harder to do it. (you'll be more prone to make a mistake). Please, don't do it! :) Don't save them as a .doc or .rtf in Microsoft Office as it will again disturb formatting and we won't be able to import the strings. | '''8.''' Please, '''translate inside the .xml file''' using Komodo. If you save it as .txt file, you will lose the formatting and it will be infinitely harder to do it. (you'll be more prone to make a mistake). Please, don't do it! :) Don't save them as a .doc or .rtf in Microsoft Office as it will again disturb formatting and we won't be able to import the strings. | ||
'''9.''' '''Please, DO NOT touch the markup (xml) language.''' When you are finished with translation, make sure to '''save the file adding " | '''9.''' '''Please, DO NOT touch the markup (xml) language.''' When you are finished with translation, make sure to '''save the file adding "_it_trans" to the end of the file name. .''' Before attaching it to the JIRA ticket, you may want to zip it (JIRA is sometimes known to corrupt high ascii encodings). | ||
'''10.''' Attach the translation to your JIRA subtask '''click on Attach File to this issue''' link on the left side of the page. Follow the onscreen directions to upload your completed translation. The last thing you need to do is change the status from "Translation in Progress" to "Translated." (Remember: status changes are made on the left side of the page under "Available Workflow Actions" '''click the "Translated" link'''). | '''10.''' Attach the translation to your JIRA subtask '''click on Attach File to this issue''' link on the left side of the page. Follow the onscreen directions to upload your completed translation. The last thing you need to do is change the status from "Translation in Progress" to "Translated." (Remember: status changes are made on the left side of the page under "Available Workflow Actions" '''click the "Translated" link'''). | ||
Line 98: | Line 98: | ||
'''12.''' Subtask set to "Translated" will be a signal to another translator to come in and edit! It is always important to have at least 2 pairs of eyes on a translation: translator and editor. '''Editor''' needs to '''Click the Workflow Action - Editing.''' Then, '''download the translation and the English original text''' and make edits to the translation. | '''12.''' Subtask set to "Translated" will be a signal to another translator to come in and edit! It is always important to have at least 2 pairs of eyes on a translation: translator and editor. '''Editor''' needs to '''Click the Workflow Action - Editing.''' Then, '''download the translation and the English original text''' and make edits to the translation. | ||
'''13.''' What to look for when you are editing: precision of the translation; terminology consistency and compliance with the community-compiled Second Life glossary; consistency in string translation (e.g. string "Stop flying" should not sometimes be translated as "Discontinue flight"); consistency in style | '''13.''' What to look for when you are editing: precision of the translation; terminology consistency and compliance with the community-compiled Second Life glossary; consistency in string translation (e.g. string "Stop flying" should not sometimes be translated as "Discontinue flight"); consistency in style; any issues with moved xml markings; spelling mistakes. If there are strings that are not translated, translate them. | ||
'''14.''' After making edits to the translation, the editor will '''save the edited translation by adding '_edt'''' to the end of the translated file name; editor will them '''upload the edited translation''' to the PJIRA subtask, click on '''Edited''' and '''leave a comment''' on the subtask that reads: "Edits Done." This comment should include any pertinent information, if applicable. Please, do not remove the original translation attachment. | '''14.''' After making edits to the translation, the editor will '''save the edited translation by adding '_edt'''' to the end of the translated file name; editor will them '''upload the edited translation''' to the PJIRA subtask, click on '''Edited''' and '''leave a comment''' on the subtask that reads: "Edits Done." This comment should include any pertinent information, if applicable. Please, do not remove the original translation attachment. |
Revision as of 18:46, 6 February 2009
|
|
|
|