Difference between revisions of "Community Translation User Group"

From Second Life Wiki
Jump to navigation Jump to search
m (additions to agenda)
m (added item to agenda)
Line 36: Line 36:
** If we have a translation of a KB article NOT suggested in the [http://wiki.secondlife.com/wiki/Community_Platform_KB_Translation_Project KB TRanslation Project], where should we post that translation: wiki page, KB article...?
** If we have a translation of a KB article NOT suggested in the [http://wiki.secondlife.com/wiki/Community_Platform_KB_Translation_Project KB TRanslation Project], where should we post that translation: wiki page, KB article...?
** Why the [http://community.secondlife.com/t5/Community-Translators-Forums/ct-p/CommunityTranslators Private Forum] is nos accesible to all the members of the CT group?
** Why the [http://community.secondlife.com/t5/Community-Translators-Forums/ct-p/CommunityTranslators Private Forum] is nos accesible to all the members of the CT group?
* Spanish translation: Any news about the "deferred" [https://jira.secondlife.com/browse/WEB-2358 JIRA requesting translate the Marketplace into Spanish]?


|archive=
|archive=

Revision as of 05:56, 7 April 2011

The community translation user group exists to discuss and facilitate translation of information resources such as:

  • Second Life Knowledge Base
  • Wiki
  • Other relevant information

NOTE: Next meeting is Thurs, April 7.

Schedule

Every other Thursday at 12pm PT at http://maps.secondlife.com/secondlife/Localization%20Central/205/50/31

Also see the calendar of public user group meetings.


Agenda

Agenda for the next user group meeting is:

  • I just would like to mention why we keep asking about the translation of the terms of service (no need to discuss)
    • German (and I believe most of european) trade law requires companies doing business with germans (most europeans) to either NOT have a localized website or if the website is localized to have available the terms of service in the languages provided by the company's website. If any company infringes trade law the terms of service are null and void. With that in mind and knowing which fines companies had to pay for infringement of european law I really think it makes sense to keep asking about a translation before Linden Lab is being sued and bankrupt as the result. (Torb.jpg Torben 07:29, 31 March 2011 (PDT))
  • Volunteer(s) to take and post minutes of this meeting?
  • Should Localization Central be public access during user group meetings?
  • Which languages will contribute and how much contribution is expected from CT members (areas of contribution)
  • Future workflow for contributions
    • knowledge base
    • new viewer strings
      • In my opinion (Irene Muni) this is very important. It can not be hard to find a working method to translate the new strings BEFORE the release version of the viewer.
    • viewer strings improvements
    • other miscellaneous requests
  • Open bugs from Viewer 2 in Basic mode and future releases
  • How to become a Community Translator?
  • Four questions added by Irene Muni (in my opinion, these 4 questions would be more appropriate for the Private Forum, but it seems that, today, the Lindens don't read those forums LOL):
  • Spanish translation: Any news about the "deferred" JIRA requesting translate the Marketplace into Spanish?

Team

  • Noelle Linden
  • Eli Linden
  • Lexie Linden

Archive

Links to chat transcripts of past meetings: