Localization Vendor Localizers DE: Difference between revisions
mNo edit summary |
Rusi Capelo (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 19: | Line 19: | ||
*'''Question:''' | |||
---- | ---- | ||
File "SL_Work_EN_strings.po_xx.rtf": | |||
There are a few sentences that might need to be rewritten since they are no longer true: | |||
The NOAA case study PDF is available in <a href='http://secondlifegrid.net.s3.amazonaws.com/docs/Second_Life_Case_NOAA_EN.pdf'>English</a> only. | |||
Die PDF der NOAA-Fallstudie steht nur in <a href='http://secondlifegrid.net.s3.amazonaws.com/docs/Second_Life_Case_NOAA_EN.pdf'>englischer Sprache</a> zur Verfügung. | |||
I thought that the NOAA and other case studies (Intel etc.) are now also available in localized form. We will for the moment translate literally but wanted to point it out for post-editing purposes. | |||
'''''Answer:''''' | '''''Answer:''''' |
Revision as of 16:09, 13 August 2009
Localization of Second Life Work into German
The purpose of this page is to facilate communication between Linden Lab and the Localizers German team working on the localization of the SL Work project.
Please enter your question on this wiki and I will do my best to provide an answer!
- Question:
File "SL_Work_EN_strings.po_xx.rtf": Can we use typographical German quotes? E.g. „Diese progressive Mentalität wurde von allen begrüßt.“
The 100% matches in the TM contain straight English quotes.
Answer:
- Question:
File "SL_Work_EN_strings.po_xx.rtf":
There are a few sentences that might need to be rewritten since they are no longer true:
The NOAA case study PDF is available in <a href='http://secondlifegrid.net.s3.amazonaws.com/docs/Second_Life_Case_NOAA_EN.pdf'>English</a> only.
Die PDF der NOAA-Fallstudie steht nur in <a href='http://secondlifegrid.net.s3.amazonaws.com/docs/Second_Life_Case_NOAA_EN.pdf'>englischer Sprache</a> zur Verfügung.
I thought that the NOAA and other case studies (Intel etc.) are now also available in localized form. We will for the moment translate literally but wanted to point it out for post-editing purposes.
Answer: