SL5B/Transcripts/ja
- THis is a translation in progress. You can help by commenting, correcting, or improving the translation. The original English text is here.
開催キーノート 2008-6-23
フィリップ・リンデン
Well, hello everyone.
さて、みなさん、こんにちは。
This is Philip Linden, aka Philip Rosedale, or the other way around, you choose.
フィリップ・リンデンです。別名フィリップ・ローズデール。それとも逆だったかな。どっちでもいいや。
I guess as time goes by, I will shift between real and Second Life names.
時と共に、リアルとセカンドライフの名前を行ったり来たりするんだと思います。
Delightful to have everyone here.
みんながここに集まれてとても嬉しいです。
Sorry about the initial technical setup delays there.
技術的な設定の問題で、始まりが遅れてごめんなさい。
We are using streaming audio for this event, so it has been work, as always, to set up a stream that, hopefully, works.
このイベントではストリーミングオーディオを使っています。これは以前からずっとうまくいっていて、設定も、願わくば、うまくできているでしょう。
The advantage of using streaming audio is, hopefully, and I stress "hopefully", there are many more of you listening than are standing in front of me right now.
ストリーミングオーディオのいいところは、願わくば、そう「願わくば」というところを強調しておきますが、今、僕の目の前に立っているよりもずっと大勢が声を聞けるという点です。
We are in the Second Life birthday sim right now.
今、セカンドライフ・バースデイ・シムにいますが、
I am here with, oh it looks like about 110 people or so standing and sitting in front of me.
僕の周りには、なんと110くらいの人たちが立ったり座ったりして集まっているみたいですね。
We started this strange event with a "bench tipping" ― someone tipped over a bench with a bunch of avatars on it and it was delightful and I have no idea what else the day will have in store given that as its beginning.
「ベンチ取り」--大勢のアバターが座っているベンチを誰かが奪う、という奇妙なイベントから始めましたよね。とても楽しかったし、本日のオープニングに用意されるにふさわしいものはこれ以外に考えられませんね。
I am joined here to my left, I think, by the magical M Linden who is going to talk in a few minutes.
僕の左、だと思いますが、ここにはすてきなエム・リンデンが来てくれていて、少ししたら話をするはずです。
I am going to talk first.
先に僕が話します。
We are, also, glad to see everybody here.
みなさんにここで会えて、うれしいです。
You know, this, of course, is Second Life's 5th birthday.
これは、セカンドライフの5回目の誕生日です。
I cannot tell you how surreal that is for me.
このことを、どれほどシュールだと感じているか、うまく言えません。
I feel like I have lived a lifetime in Second Life;
セカンドライフで一生を過ごしてしまったような気がします。
five years, it seems like fifty years or something,
5年。だけど、僕には50年くらい経ったような気がします。
but it is incredibly rewarding to have, as I have said it years before, to just see everyone here,
何年か前にも言いましたが、みんなとここで会うことができるというのは、どれほどやりがいのあることか、
see a lot of the same people I have seen over the years and the,
何年間も変わらない同じたくさんの人たち、それから、
also, of course, lots and lots new people and,
もちろん、とてもたくさんの新しい人たちとも会えて。
so, I just wanted to say a few words about that,
だから、そのことについて少しだけ話をして、
let M talk a little bit, and then,
エムにも少し話してもらって、それから、
you know what I think we will do after we are done talking is,
二人とも話し終わったら、どうするかというと。
we are all sitting in a little sound booth right now so that we can do this streaming audio thing,
今は二人とも小さな録音ブースの中にいるんです。音声のストリーミングをうまくやるためにね。
so, by the way, if you are talking in voice to us inworld or, even if you are texting and IMing, we are not really responding because we are sort of talking into the microphone right now.
なので、セカンドライフ内のボイスを聞くことはできないし、テキストチャットとかIMとかで話しかけてもらっても、実際のところ返事はできないんです。今はしゃべるために二人ともマイクに向かっていないといけないので。
In a few minutes, when we both get done,
何分かして二人とも話し終わったら、
I am going to actually logout and then come back and hang around a little bit and walk around and talk to people in text and look at some of the content that is here in these sims around us.
そうしたら一度ログアウトして、すぐにまた戻って来て、少しみんなの間をブラブラ歩きます。個別にチャットしたり、この辺りのシムにあるたくさんの作品を眺めたりしようと思っています。
So, getting to that, we are surrounded by this birthday celebration that has all kinds of content built by people all over Second Life and
じゃあ始めますと、この誕生日のお祝いのために、セカンドライフのいたるところの人たちが作った、ありとあらゆる種類の作品が、僕たちの周りにありますよね。
it is amazing to note that there are, I think, twenty sims that make up the area here that we are standing in the middle of and
それで、ちょっと気づいてびっくりしたことがあるんですが、僕たちがいるところを中心としてこの誕生日エリアは、たしか20個だったと思いますけど、シムを集めてできていますが、
those twenty sims are larger than Second Life was,
20個のシムというのは、昔のセカンドライフよりも大きいんです。
they are larger than the entire world of Second Life, at the time it first went online, that was on June 23, 2003, and,
つまり、セカンドライフが最初にオンラインになったときの、世界全体よりもね。2003年6月23日に。
I believe, we had sixteen sims online and we had a world that looked like a little key.
たしか16個のシムがオンラインだったはずで、世界は小さな鍵のような形に見えた。
For those who remember, it was kind of nine sims and then a little peninsula and then another four sims at the end of the peninsula and we had areas that were kind of centrally constructed.
覚えている人もいるかもしれませんが、9個のシムがまとまっていて、そこからちょっと半島のようになった部分があって、その端にはまた4個のシムが別にあって、中心地区のようになっていました。
That, of course, rapidly went away as people kind of took the world over.
当然のことながら、人々が世界の支配権を手に入れるにつれてすぐになくなってしまいましたが。
We had a sort of a fighting area and then we had a kind of a boardwalk and a disco and I do not know who remembers all of these things,
ある種の戦闘区域もあったし、あと遊歩道とかディスコとか、こういうものを全部覚えている人はもういないかもしれないけど、、
but there were these structured pieces of Second Life that had been the Lindens' best guess at what people would care to sort of start with in the virtual world.
そこには、人々が仮想世界で暮らし始めるときに欲しがるだろうとリンデンが思いつける限りの建造物の一つ一つが用意してあったんだ。
I remember that within just a couple of months, the content build-out was so radical, the amount of things that people had done to change the world so accelerating,
僕はよく覚えてるんだけど、ほんの数ヶ月の内に、作り上げられたコンテンツはとてもラディカル、つまり人々が世界を作り替えるために行っていたたくさんのことがすごく加速されていった。
that we found ourselves sort of giving the keys to our cherished builds that we had started with over to Residents so that they could tear them down and do things with them.
それで、僕たちは気づいたんだ。この世界を始めるときに僕たち自身が作った大事な建物だったけど、その鍵を住人に引き渡そうって。住人がそれを全部打ち壊せるように、みんなの自由にできるように。
I have a great memory of this myself that is, perhaps, apropos to an event like this
これについては僕自身の思い出もある。たぶんこういうイベントに向いた話題だと思うんだけど。
which was I built the first disco, the Alt-Zoom Disco in Second Life,
実は、セカンドライフで最初のディスコ、Alt-Zoom Disco という名前だったけど、それは僕が作ったんだ。
and I actually built it with my own hands
実際に僕が。自分自身の手で。
and it was a few months after we started that someone, I do not remember who the leader sort of Resident was,
それでセカンドライフがスタートして何カ月かしたときに、誰だか思い出せないけど、あるリーダーっぽい感じの住人が、
but they demanded that I sell the disco to them because they wanted to tear it down and build houses there.
自分たちにそのディスコを売るべきだと要求してきたんだ。そのディスコは壊して、そこに家を建てたいからって。
And, so, we did that;
それで、僕たちは、そうした。
I gave the disco to whomever it was, maybe somebody can shout out and tell me who it was, I have forgotten,
そのディスコを、その誰かに譲ったんだ。ひょっとしたら、それが誰なのか知っている人がいるかもしれないね。僕は忘れちゃったけど。
and they had this ceremony where they blew up the disco and tore the walls down and let the whole thing collapse and then deleted it all
そしたら、彼らはお祝いとして、ディスコを吹き飛ばして、壁を引き裂いて、何もかもバラバラにして、それから全部削除したんだよ。
and I remember I viewed that with a certain feeling of bittersweet
僕はそれを見ていて、ちょっとほろ苦いような気持ちになったことを覚えてる。
where it was so exciting to see the world evolving so rapidly beyond our control.
そういう風に、僕たちのコントロールを越えてすごい勢いで世界が進化していくのを目にするのは素晴らしくエキサイティングだった。
I know there has been some tension and protests and stress around even this event, this celebration, which I think is great ―
このイベント、誕生日のお祝いに関しても、ある種の対立とか反対とか緊張とかがあったことはわかってる。僕は、それはいいことだと思うんだ。
it is emblematic of what Second Life is all about and why it is so special.
セカンドライフがどんなものなのか、なぜ他のサービスと全く違うのかを象徴しているから。
Even to attempt to make kind of cultural or any kind of a celebration that makes a presentation of what Second Life is, is kind of bound to not work in some sense
文化的なものであれ何か他の種類であれ、何らかのお祝いをしてセカンドライフが何なのか表現しようと試みるだけでも、そこにはある種の限界があって何らかの意味でうまくいかない。
because what we are doing here together is outside the bounds of possibility.
それは、僕たちがここで、みんなと一緒にやっていることは、可能性の限界の外側にあるから。
There is more going on and there is more meaning and more of the future and more imagination here than I think there have ever been in many ways anywhere on earth.
すごくたくさんのことが起きていて、すごくたくさんの意味があって、たくさんの未来とたくさんのイマジネーションがここにある。僕が思うに、それはこの地上のありとあらゆる場所で様々なやり方で今までに起きたこと全体よりも多いんじゃないかと思う。
So, in a way that I think is very inspiring, when you try to paint a picture of it at one time and in one place, you fail.
だから、これはある意味すごくインパイアされることだと思うんだけど、もしもセカンドライフで起きていることを一カ所・一時点で絵に描こうとしたら、ぜったいにうまくいかない。
You cannot do it and I think that is moving.
そんなことは不可能なんだ。変化しているから。
So, anyway, you are surrounded by all of this amazing content that has been built from people all over Second Life.
まぁ、ともかく、皆さんは、セカンドライフのありとあらゆるところの人たちが作ったすばらしい作品すべてに取り囲まれているわけです。
Everybody who has not seen it and, of course, I will bet everyone who is standing in front of me has already, should definitely spend time today and wander around and take a look at all of it;
まだ見ていない人がいれば、もちろん今僕の前に立っている人たちは全員もう見ただろうと確信していますが、今日のうちに時間をかけて辺りを歩き回って、これを全部見るべきですね。
I know I am going to do that after I speak here.
僕自身は、これを話し終えたら間違いなくそうします。
I think the other thing to note is just obviously how much Second Life has grown.
もう一つ強調しておく点は、これは自明とも言えますが、セカンドライフがどれほど大きくなったか、ということです。
We are in a community now of a quarter of a million people or so a day using Second Life and maybe a million people or more that are really actively using it.
一日当り20~30万人がセカンドライフを使っているし、たぶん100万人以上が実際にアクティブだという、僕たちはそういうコミニュニティの一員なわけです。
The growth continues.
この成長は、続いています。
It is unbelievable to look back just a couple of years and realize both how big the world seemed a couple of years ago and how small it actually was in terms of how many people there were here.
ちょっと数年前を振り返ってみましょう。当時も、この世界はとても大きく思えたものです。でも、その世界に何人の人がいたのかを考えれば、実際にはとても小さな世界だったわけです。この両方のことに気づくと、なんだか信じられないような気がします。
So, I, as always, am just inspired to see that.
毎度のことながら、これもとても刺激的ですよね。
In addition to the continued growth, stuff that has happened lately, we have been working hard on trying to make Second Life more stable.
成長が続いていることに加えて、最近では、セカンドライフをもっと安定させるために大変な努力をしています。
I think we have made some progress there in the last couple of quarters.
ここ半年くらいで、この点に関して大きな進歩があったと思っています。
There is a lot more to do, but we are keeping the lights on here as this world continues to grow around us.
やるべきことはまだまだありますが、この世界が僕たちの周りで発展を続けていくのに合わせて、ちゃんと明かりを点けておこうとしています。
That continues to be a big focus of our efforts, going forward.
これは、今後もずっと、大きな努力目標です。
Of course, the other big change is that Linden Lab has a new CEO
もちろん、もう一つの大きな変化は、リンデンラボ社が新しいCEOを迎えることです。
and that is an amazing transition, one that I have talked about, talked about it on the blog and talked about it a little bit in different interviews and different live formats,
これはすごい変化です。さきほど少しお話しましたし、ブログにも書きましたし、いくつかのインタビューとか講演とかでもお話しました。
but an amazing sign of growth for the company is that we have graduated to a stage where we have found a new CEO to lead us on
会社の成長のしるしという点ですごいのは、会社が一段階を卒業して、新しいCEOが僕たちを率いるという段階になったことです。
and I am incredibly excited,
僕は自分でも信じられないくらい興奮しています。
both to have M, Mark, here with us leading the company
エムというかマークがここに僕たちと一緒にいて会社を率いていくということに、
and, also, to be able myself to work more on the technology ideas and the direction for new strategy and features and capabilities for Second Life.
そして、今後は僕自身が、技術的なアイディアとか、新しい戦略の方向性とか、セカンドライフの新機能とかに、今まで以上に時間を使うことができる、ということにも。
I have talked about this before.
このことは、前にも話しました。
I am, at heart, a designer and a developer and, for me, it is just incredibly rewarding to just be able to get back to doing that more day-to-day and
僕の心は、デザイナーで、開発者で、だから自分自身としては、そういうことをまた毎日できるようになるというだけでとても魅力的だし、
then have somebody amazing whose heart is aligned with and a part of Second Life and, also, who has the skills and experience to help us grow beyond where we are today, which is pretty big.
その上、同じ心を持っていて、セカンドライフの一部、そこは今僕たちがいて、とても大きいけれど、それを凌駕する発展に協力してくれる技量と経験を持ったすごい人物を得られるんだから、なおさらだ。
We are one of the biggest services on the internet right now.
今では僕たちは、インターネットでも最大のサービスの一つだ。
As a company, we are about 250 people, so that is huge, I mean it really is ― that is a lot of people when you are coordinating and working together on a project as big as Second Life.
会社として見ると、だいたい250名の人がいて、これは巨大な組織だ。いや、実際。セカンドライフくらいに大きなプロジェクトをうまくまとめて一緒に働こうと思ったら、これは大変な人数だ、という意味だけど。
It is amazing to know, for me, that looking at all of this content out here that I can now focus more on development and thinking and planning and thinking about what the next generation of all of this is going to look like
僕にとっては、ここにある作品を全部見て、これからは僕は今までよりも開発とか思索とか企画とか、こういうこと全ての次世代はどんな風になっていくのか考えるとか、そういうことに集中することができるんだと思うと驚きだ。
and Mark, M, can help lead us in the company onto bigger and bigger things.
そして、マークというかエムがこの会社にいて、僕たちをもっともっと大きなものに導いていくと思うと。
So, having said that, let me ask Mark to come on up onstage here and join me
さて、これで言いたかったことは言ったので、マークを呼んで、このステージに上がって僕と合流してもらいましょう。
and, like I said in the beginning,
それで、初めにも言ったとおり、
I am going to do this funny ― I am going to take my microphone off here and hand it to M so that he can talk.
ちょっとおかしな感じだけど、今からマイクロフォンを外して、エムに渡して、彼の声が聞こえるようにします。
We will do that for a little bit and then we will logoff and log back on again and walk around and chat with everybody.
もうしばらく二人でこれをやって、そうしたら二人ともログオフして、またログインして戻ってきて、それで辺りを歩いたりみんなと話したりします。
It has been great to talk to everybody and I hope it is a great day and here is my comrade, M Linden.
みんなに向かって話せて素晴らしかったです。みなさんにとっても素晴らしい日でありますように。それでは、僕の同志、エム・リンデンです。
M Linden
エム・リンデン
Thank you so much, Philip.
ありがとう、フィリップ。
It is a great pleasure to be here and the view of the stage is absolutely astounding.
ここに来る事ができてとても嬉しいです。このステージからの眺めは実に見事ですね。
It is such an amazing array of talent and creativity.
才能と創造性が並んでいて目を見張るようです。
This is my first speech inworld to a large group of avatars
私は、セカンドライフ内で大勢のアバターに向かって話をするのは、これが初めてです。
and, I have to say, it is much more interesting and visually stimulating than any real-world audience could possibly be.
それで、えー、皆さんは、リアルでのどんな聴衆よりもずっと面白い刺激的な外見をしていますね。
Such an outpouring of creativity is what makes Second Life the amazing phenomenon that it is today.
こういう溢れるような創造性が、セカンドライフを現在の素晴らしい並外れたものにしているんでしょう。
I have spent a little time checking out the exhibits and
私は、少し展示を見ましたが、
I am going to spend some more during the birthday celebration to see all of the creativity that has been shared by the Residents.
この誕生日のお祝いの期間中にもっと時間を取って、住人の皆さんが持っている創造性を全部見せてもらおうと思っています。
It is amazing when you see such individual and community collaboration going into a project like this and
個人とかコミュニティとかが協力して、こんな風なプロジェクトを成立させていることを見れば、誰でもすごいと思うでしょう。
it is really what makes Second Life the rich experience that we all enjoy today.
セカンドライフを、私たちみんなが現在享受している豊かな体験にしているのは、実際このおかげです。
When Philip asked me to join Linden Lab, I was real excited
フィリップが私をリンデンラボ社に誘ってくれたとき、私はすごく興奮しました。
because it is the perfect intersection of creativity, technology, and business and
これは独創性と技術とビジネスが完璧に共存する場で、
it is so exciting to see what is possible when great minds come together to create something really, really unique.
偉大な精神が集まって何か実に実にユニークなものを作り出すとしたら、いったいどんなことが可能になるのか、それを体験できるなんてワクワクしますよね。
So, it is great to see the Residents, solution providers, organizations, educators all coming together to create something like this.
住人、参入支援企業、団体、教育者、そんな人たちがみんな一緒になって、こういうものを作り出すのを実際に見る事ができるのは素晴らしいです。
We are at a really interesting time in our development here at Linden Lab and Second Life
リンデンラボとセカンドライフで行われている私たちの開発は実に興味深い時期を迎えています。
because when a company and a technology go through the growth that we have gone through,
それは、会社と技術が、私たちが通ってきた成長の過程を経て、
it creates both growth opportunities and challenges as we are at a really, really interesting inflection point in Second Life's history now.
私たちはセカンドライフの歴史上実に実に興味深い曲がり角にきているために、成長の機会と課題とが生じているからです。
It is the largest user-generated content virtual world we know of ―
これは、知られている限りで最大の、ユーザ作成コンテントに基づく仮想世界です。
that is an enormous achievement because of all the effort that needs to go into the content creation, but, also, from a technology perspective.
実に偉大な業績だと言えますが、それは、作品の創作に費やすことが必要だった全ての努力と、それだけでなく、技術的な観点からもそう言えます。
It is an enormous and noteworthy achievement and one that is very, very exciting.
莫大で特筆すべき偉業であり、そしてとてもとてもエキサイティングなものです。
We have a lot of work to do and we are focused on doing it to make sure the Resident experience becomes the Resident experience that we want it to be,
住人の体験が、私たちがそうであって欲しいと望むような住人の体験になることを確実にするために、私たちにはやるべきことがたくさんあって、実際私たちはそのことに集中しています。
so we are very, very focused on usability and stability
だから、簡単に使えることと、安定して動作することに、とてもとても集中しているんです。
so we can continue to bring new Residents into the fold and allow our platform to grow and the economy to thrive.
新しい住人をこれからも迎え入れ、プラットフォームが拡大し、経済的にも発展し続ける事ができるように。
One of the fundamental elements of that is around IP rights.
このための基本的な要素の一つは、知的財産権に関することです。
It is really, really important that people who create great content are able to enjoy it and protect it
偉大な作品を作る人たちが権利を享受し保護されるのはとてもとても重要です。
and that was one of the things that Philip put in place and has underpinned the economy as we know it today.
これは、フィリップが適切に対処した結果、今私たちが知っているような経済を支えてきたことの一つです。
One of the interesting challenges that we face is that,
私たちが現在直面している興味深い課題の一つは、
as Second Life becomes much more international and about 60% of our Residents now are outside of the US,
セカンドライフがますます国際的になり、住人のおおよそ60%がアメリカ国外にいるという状況では、
we have a whole set of diverse values, beliefs, and even laws that we have to take into consideration.
私たちが考慮しなければならないのは、普通とは違う価値観、普通とは違う信仰、そして法律すら普通とは違うという、そういう一揃いです。
Nevertheless, we believe in individuality, we prize creativity, and we are going to do everything we can to keep Second Life as open and free flowing as it has always been.
とは言え、私たちは、個人を重視し、創造性を賛美し、セカンドライフが今までと同じようにオープンで自由に活動し続けられるように、私たちができることはなんでもやり続けるつもりです。
The last five years have been phenomenal;
この5年間は驚異的でした。
I think they have been history-making in many, many ways.
いろいろな意味で歴史的だったと思います。
The vision that Philip had for the company for Second Life and Linden Lab is very much alive today and has tremendous momentum for the future.
フレリップが持っていたセカンドライフとリンデンラボについてのビジョンは今でもまさに生きていて、未来に向けた強力な方向付けを持っています。
It is very, very exciting to see this thing called Second Life take on a global perspective to become a global economy in its own right.
このセカンドライフと呼ばれているものが本来の意味でのグローバルエコノミーになるだろうという世界的な見通しを受け止めていることがわかって、とてもとても興奮しています。
It is, also, very exciting to see how it is changing the way we work.
セカンドライフが私たちの働き方を変えつつある様子もエキサイティングです。
I find it absolutely compelling to do inworld meetings to connect with people in different places and use Second Life as a place to do business.
異なる場所にいる人たちを結びつけてセカンドライフ内でミーティングをやったり、セカンドライフをビジネスの場所として使ったり、セカンドライフというのはそういうことをせずにいられないということに気づきました。
It is, also, phenomenal from an education perspective and in today's world where we are so resource-constrained in the real world with energy and physical space,
教育という観点でも、また、現実世界で物理的な空間やエネルギーなど資源の不足に悩まされている私たちの今日の世界という観点でも、セカンドライは驚異的です。
the thought of educating and being educated in Second Life is really, really exciting.
セカンドライフ内で教育し、また教育を受けるという考えは実に実にエキサイティングです。
Also, advancements in medical research and technology are being built on the back of Second Life and that is exciting to see.
他にも、医学の研究やテクノロジにおける進歩がセカンドライフを基礎して構築されつつありますが、これを目にする事ができるものエキサイティングです。
Philanthropy, too, we can see throughout Second Life.
慈善行為もセカンドライフのいたるところでみかけます。
So, there are many, many dimensions to the experience that make this so evocative and so compelling and
そこには、示唆に富んでいて人を動かさずにはおかないような経験に至る非常にたくさんの特徴があって、
these are the reasons that we are all very excited about the future of Second Life and the possibilities ahead as we celebrate our 10th year anniversary, 20th, 25th...
私たちの10周年の記念日、また 20周年、25周年、…、そのころのことを考えて、私たち皆がセカンドライフの未来や将来の可能性に胸を躍らせているのももっともなことです。
Philip, you will probably have to change your hair to silver by our 25th anniversary
ねぇ、フィリップ、セカンドライフの25周年の日までには、君は髪を白くしておかなくちゃだめだね。
because it has been awhile since you have updated your avatar;
君が最後にアバターを更新してからもうずいぶん経つんだろ?
someone wrote that it has been four years at least.
少なくとも4年間は全く同じだって誰かが書いてるのを読んだよ。
I have to say you have the best hair in Second Life, even if it is the oldest hair, it is terrific.
君の髪形はセカンドライフで最高かもしれないけどさ、それで最も古い髪形でもあるのかもしれないけど。まぁ、ひどいもんだ。
We are all looking forward to our 10th, 15th, 20th, and 25th anniversaries.
私たちはこれから10周年、15周年、20周年、25周年の記念日に向かって進んでいく。
This is an incredibly exciting phenomenon
これは実際信じられないほどエキサイティングな偉業だ。
and it is exciting because of all the hard work, enthusiasm, creativity, and innovation
これほどまでにエキサイティングなのは、このすべての困難な仕事、情熱、創造性、革新、
that Residents, like the Residents we are looking at right now, have put into it.
そういうものを住人が、まさに今私たちが見ているような住人と同じような人たちが、注ぎ込んだからなんだ。
So, it is a great pleasure to be here
さて、ここに参加できてとても嬉しいです。
and I am very, very excited about the prospects for Second Life and the future ahead.
私は、セカンドライフと来るべき未来にとてもとてもエキサイトしています。
Thank you very much for coming today and for sharing all of your great work, we are looking forward to enjoying it.
今日は来てくれてありがとう。そして皆さんの素晴らしい作品に。早く楽しみたくてしかたありません。