English
|
German
|
Suggested Translation
|
Comments
|
Abuse and Griefing
|
Missbrauch und Griefing
|
|
I don't know how widely the SL-ism/Internet-ism "griefing" is known in German. AFAIK, it's not even an anglicism. "to grief" (other than "to grieve") isn't a proper English verb, is it? --Boroondas Gupte
|
Account
|
Konto
|
Benutzerkonto
|
... assuming "Account" is about the user account. "Konto" alone and without context usually means "bank account", so "Benutzerkonto" will be less ambiguous. --Boroondas Gupte
|
Avatar
|
Avatar
|
|
Can stay as-is, it's Sanskrit anyway. :-P --Boroondas Gupte
|
Getting Started
|
Anfänger
|
|
"Anfänger", although technically a neutral term, might be perceived as dismissive by some. --Boroondas Gupte
Torben suggests using "Erste Schritte" instead.
|
Billing
|
Zahlung/Rechnung
|
Abrechnung
|
"Zahlung/Rechnung" is fine, too. --Boroondas Gupte
|
Buying and Selling
|
Kauf und Verkauf
|
Handel
|
"Kauf und Verkauf" might be better, depending on the scope of the label. --Boroondas Gupte
|
Content Creation
|
Inhaltserstellung
|
Inhalte erstellen
|
Just because German allows you to join arbitrary nouns doesn't mean you should do so. --Boroondas Gupte
|
Communication
|
Kommunikation
|
|
|
Controls
|
Steuerungen
|
Steuerung
|
In German, plural is rather strange for this. --Boroondas Gupte
|
Groups
|
Gruppen
|
|
|
Inventory
|
Inventar
|
|
|
Land
|
Land
|
|
|
Linden dollars (L$)
|
Linden dollars (L$)
|
Linden Dollar (L$)
|
"Dollar" is a noun, thus must be capitalized in German. The German word "Dollar" has two plurals, "Dollar" and "Dollars". When speaking about prices or generally amounts of money, the first one (without 's') is used. The second plural form is only used to refer to physical money (several coins or bills). Though, with "Dollar" being a foreign word, even native speakers of German might disagree on this. --Boroondas Gupte
This is a funny catch as the style guide asks for the term "Linden Dollars" to be capitalized ;) The "Gesellschaft für deutsche Sprache" permits adding the suffix s to indicate plural for currencies. So Euro/Euros and Dollar/Dollars would be correct. There is indeed a contrary discussion about use cases. Traditionally we had currencies that didn´t allow suffixes (Taler/Mark). Anyway, Linden Dollar (L$) sounds good for german... -- Torben 15:17, 21 April 2011 (PDT)
|
Maturity
|
Alterseinstufung
|
|
"Altersbeschränkung" (age restriction) or "Jugendschutz" (protection of minors) are common terms but might have legal implications. --Boroondas Gupte
|
Navigation
|
Navigation
|
|
|
Reference
|
Referenz
|
|
Not really sure what this category is supposed to refer (sic!) to. Glossaries etc.? --Boroondas Gupte
|
Social
|
Soziale Medien
|
Soziales
|
"Soziale Medien" is usually only used as translation for the English "Social Media", thus only referring to modern stuff (mostly "Web 2.0"), not media which are or can be used socially in general. The nominalization "Soziales" ("Social stuff") is a bit of a cheap resort, but I can't think of a better term right now. --Boroondas Gupte
|