Difference between revisions of "German Style Guide"

From Second Life Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with 'Category:Localization ==GERMAN LOCALIZATION STYLE GUIDE FOR SECONDLIFE and XStreetSL== '''Introduction''' The purpose of this guide is to provide stylistic guidelines for ...')
 
m (I know I'm pendantic...)
 
(7 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{In_Progress}}
[[Category:Localization]]
[[Category:Localization]]
==GERMAN LOCALIZATION STYLE GUIDE FOR SECONDLIFE and XStreetSL==
<BR>
==GERMAN LOCALIZATION STYLE GUIDE FOR SECOND LIFE and XStreet SL==




Line 9: Line 11:
By '''style''', we refer to preferred writing techniques to be used on various content types.
By '''style''', we refer to preferred writing techniques to be used on various content types.
   
   
By '''tone''', we refer to the way Second Life residents should be addressed.
By '''tone''', we refer to the way Second Life Residents should be addressed.


Both the style guide and the glossary should be used at all times.
Both the style guide and the glossary should be used at all times.
Line 17: Line 19:
The purpose of this section is to list the most important rules as well as rules that are specific to Second Life.
The purpose of this section is to list the most important rules as well as rules that are specific to Second Life.


'''1. Commas, colons, etc'''
=== Commas, colons, etc===


Please follow the German punctuation rules! Do not follow English punctuation rules, as they do not apply to German. When in doubt, please refer to the Duden [http://www.duden.de/produkte/detail.php?isbn=3-411-04915-4] or websites like http://www.canoo.net/services/GermanSpelling/Regeln/Interpunktion/index.html
Please follow the German punctuation rules! Do not follow English punctuation rules, as they do not apply to German. When in doubt, please refer to the [http://www.duden.de/produkte/detail.php?isbn=3-411-04915-4 Duden] or websites like http://www.canoo.net/services/GermanSpelling/Regeln/Interpunktion/index.html


 
===Quotation Marks===
'''2.  Quotation Marks'''


Please use German quotation marks.  
Please use German quotation marks.  
Line 37: Line 38:




'''6.  Abbreviations'''
===Abbreviations===


Only very common abbreviations should be used. Do not abbreviate words that may not be immediately recognised by users.  
Only very common abbreviations should be used. Do not abbreviate words that may not be immediately recognised by users.  
Line 43: Line 44:
Here is a list of the most common abbreviations which can be used:
Here is a list of the most common abbreviations which can be used:


'''bzw.''' beziehungsweise
{|
 
|'''bzw.'''
'''cm''' Zentimeter
|beziehungsweise
 
|-
'''d.h.'''         das heißt
|'''cm'''
 
|Zentimeter
'''g'''       Gramm
|-
 
|'''d.h.'''
'''kg''' Kilogramm
|das heißt
 
|-
'''km''' Kilometer
|'''g'''
 
|Gramm
'''MHz''' Megahertz
|-
 
|'''kg'''
'''m'''       Meter
|Kilogramm
 
|-
'''mm''' Millimeter
|'''km'''
|Kilometer
'''min''' Minute
|-
 
|'''MHz'''
'''m²''' Quadratmeter
|Megahertz
 
|-
'''u.a.'''         unter anderem
|'''m'''
 
|Meter
'''usw'''         und so weiter
|-
 
|'''mm'''
'''z.B.''' zum Beispiel
|Millimeter
 
|-
|'''min'''
|Minute
|-
|'''m²'''
|Quadratmeter
|-
|'''u.a.'''
|unter anderem
|-
|'''usw.'''
|und so weiter
|-
|'''z.B.'''
|zum Beispiel
|}


For abbreviations of days, months and currencies please see the Formatting section below.
For abbreviations of days, months and currencies please see the Formatting section below.


'''7.  Acronyms and abbreviations'''
=== Acronyms and abbreviations ===
*'''Acronyms:'''
====Acronyms: ====


An acronym is a group of initials, each representing a word.  They should be written in capital letters without periods or spaces. Acronyms should not be translated.  
An acronym is a group of initials, each representing a word.  They should be written in capital letters without periods or spaces. Acronyms should not be translated.  
Only the most common acronyms should be used in French and should be followed by their full spelling in parentheses the first time they appear on a page or an e-mail.
Only the most common acronyms should be used in German and should be followed by their full spelling in parentheses the first time they appear on a page or an e-mail.
Here are some German acronyms commonly found on the German, viewer and KB articles:
Here are some German acronyms commonly found on the German, viewer and KB articles:


'''FAQ''' Häufig gestellte Fragen
{|
 
|'''FAQ'''
'''IM''' Instant Message (Sofortnachricht)
|Häufig gestellte Fragen
 
|-
''MWSt''' Mehrwertsteuer
|'''IM'''
 
|Instant Message (Sofortnachricht)
''USt''' Umsatzsteuer
|-
 
|'''MWSt'''
 
|Mehrwertsteuer
 
|-
 
|'''USt'''
 
|Umsatzsteuer
|}


*'''Abbreviations:'''
==== Abbreviations: ====


Abbreviations such as "''SL''" or "''iw''", "''av''" or "''avi''", "''tp''" should be avoided as they may confuse users (especially new ones!)
Abbreviations such as "''SL''" or "''iw''", "''av''" or "''avi''", "''tp''" should be avoided as they may confuse users (especially new ones!)
Line 102: Line 119:




'''8. Brackets (parentheses)'''
=== Brackets (parentheses)===


*Parentheses should be used to clarify statements or provide additional information.
*Parentheses should be used to clarify statements or provide additional information.
Line 117: Line 134:




'''10.  SECOND LIFE specific punctuation rules'''
===SECOND LIFE specific punctuation rules===


When referring to a Second Life page or feature, a button, or a link, use
When referring to a Second Life page or feature, a button, or a link, use German
quotation mark as in the EnglishInstead, start the name of the page, link or functionality with a
quotation marks.   
capital letter.


'''''Example:'''''
'''''Example:'''''
Line 131: Line 147:
==Formatting==
==Formatting==


'''1. Dates'''
=== Dates ===


*In German, the date format is '''DD MM YYYY''' and not MM DD YYYY as in English.
*In German, the date format is '''DD MM YYYY''' and not MM DD YYYY as in English.
Line 153: Line 169:
Mo., Di., Mi., Do., Fr., Sa., So.
Mo., Di., Mi., Do., Fr., Sa., So.


'''2.  Time'''
=== Time ===


Time should be expressed following the rules in German.  
Time should be expressed following the rules in German.  
Line 171: Line 187:
''Please note that 21:00, 8:00 and 12:00 is also an acceptable format.''
''Please note that 21:00, 8:00 and 12:00 is also an acceptable format.''


 
=== Numbers ===
'''3.  Numbers'''


Follow German conventions for numbers with four or more digits. When composing long Arabic numbers, separate each group of three digits from the next by period (not a non-breaking space, a space or a comma).  
Follow German conventions for numbers with four or more digits. When composing long Arabic numbers, separate each group of three digits from the next by period (not a non-breaking space, a space or a comma).  


'''''English examples:'''''
{|{{prettytable}}
|'''''English examples:'''''
1,000   10,000   25,389,572 2.5
|1,000
 
|10,000
|25,389,572
'''''German examples:'''''
|2.5
 
|-
1.000   10.000   25.389.572 2,5
|'''''German examples:'''''
 
|1.000
|10.000
|25.389.572
|2,5
|}


'''4.  Currencies'''
=== Currencies ===


*Currency symbols should be placed after the amount and preceded by a non-breaking space.
*Currency symbols should be placed after the amount and preceded by a non-breaking space.
Line 203: Line 222:
==Viewer, web pages, e-mails==
==Viewer, web pages, e-mails==


'''1.  Style and tone'''
=== Style and tone ===


*The style of the viewer, web pages, and e-mails should '''simple''', '''direct''', and '''clear'''.  
*The style of the viewer, web pages, and e-mails should '''simple''', '''direct''', and '''clear'''.  
Line 223: Line 242:
'''''English:''''' Inventory fetch from server timed out. Retry?
'''''English:''''' Inventory fetch from server timed out. Retry?


'''''German (to be avoided):''''' Time out be Inventaranfrage an Server. Erneut versuchen?
'''''German (to be avoided):''''' Time out bei Inventaranfrage an Server. Erneut versuchen?


'''''German (preferred):''''' Auf das Inventar konnte nicht schnell genug zugegriffen werden. Erneut versuchen?
'''''German (preferred):''''' Auf das Inventar konnte nicht schnell genug zugegriffen werden. Erneut versuchen?
Line 235: Line 254:
'''''English:''''' Oops!You tried to wear a [TYPE] and it did not load.  Don't panic. Try again in a minute to give things a chance to settle down
'''''English:''''' Oops!You tried to wear a [TYPE] and it did not load.  Don't panic. Try again in a minute to give things a chance to settle down


'''''German (to be avoided): '''''Hoppla! Sie haben versucht einen [TYPE} anzuziehen, aber das Laden hat nicht funktioniert. Keine Panik. Versuchen Sie es doch nochmal in einer Minute, bis dann haben sich die Dinge beruhigt.
'''''German (to be avoided): '''''Hoppla! Sie haben versucht einen [TYPE] anzuziehen, aber das Laden hat nicht funktioniert. Keine Panik. Versuchen Sie es doch nochmal in einer Minute, bis dann haben sich die Dinge beruhigt.


'''''German (preferred): '''''Leider haben Sie versucht einen ([TYPE]) anzuziehen, der noch nicht geladen war. Wir bitten Sie um Geduld. Versuchen Sie es bitte nach einer kurzen Weile erneut.
'''''German (preferred): '''''Leider haben Sie versucht einen [TYPE] anzuziehen, der noch nicht geladen war. Wir bitten Sie um Geduld. Versuchen Sie es bitte nach einer kurzen Weile erneut.


'''Rule 3:'''
'''RULE 3:'''
The content should be '''accurate''', '''precise''', '''encouraging''', and '''user focused'''. When the source English is unclear, or "complicated", try to make your translation simpler and "accessible" to a broad audience. We are addressing residents from all levels of experience, and not Second Life experts. Always try to put yourself in the shoes of a new user.
The content should be '''accurate''', '''precise''', '''encouraging''', and '''user focused'''. When the source English is unclear, or "complicated", try to make your translation simpler and "accessible" to a broad audience. We are addressing Residents from all levels of experience, and not Second Life experts. Always try to put yourself in the shoes of a new user.


'''''Example:'''''
'''''Example:'''''


'''''English:''''' Simulator 'primitive usage
'''''English:''''' Simulator primitive usage


'''''German (to be avoided):''''' Primitive in Simulator
'''''German (to be avoided):''''' Primitive in Simulator
Line 253: Line 272:




'''2.  User interface'''
=== User interface ===


'''RULE 1:'''
'''RULE 1:'''
Line 264: Line 283:
'''''German example: '''''
'''''German example: '''''


Klicken Sie auf die Schaltfläche "Neue Person einladen..." auf der Registerkarte "Mitglieder & Rollen" > Registerkarte "Mitglieder", um andere zu dieser Gruppe einzuladen.
Klicken Sie auf die Schaltfläche „Neue Person einladen...auf der Registerkarte „Mitglieder & Rollen” > Registerkarte „Mitglieder”, um andere zu dieser Gruppe einzuladen.




Line 278: Line 297:
When referring to a UI element, in German, only those first letters should be capitalized as it is grammatically appropriate in German:
When referring to a UI element, in German, only those first letters should be capitalized as it is grammatically appropriate in German:
'''''English example:''''' Create New Roles
'''''English example:''''' Create New Roles
'''''French example:''''' Neue Rollen erstellen
'''''German example:''''' Neue Rollen erstellen




Line 286: Line 305:




'''3.  Rules about Terminology'''
=== Rules about Terminology ===


''Expired terminology''
''Expired terminology''


As Second Life has matured, Linden-favored terms have changed as well. When translating, please sure to be consistent in the terminology that is used and do not use "expired" terminology. Use:
As Second Life has matured, Linden-favored terms have changed as well. When translating, please be sure to be consistent in the terminology that is used and do not use "expired" terminology. Use:


*"'''Regionen'''" ("regions") instead of "Sims" or "Simulatoren" when referring to a single region.
*"'''Regionen'''" ("regions") instead of "Sims" or "Simulatoren" when referring to a single region.


*"'''Einwohner'''” ("residents") instead of "Benutzer" (users), "Kunden" ("customers"), "Avatare", etc.
*"'''Einwohner'''” ("Residents") instead of "Benutzer" (users), "Kunden" ("customers"), "Avatare", etc.


*"'''Private Regionen'''" ("private regions") instead of "Inseln" ("islands"), “private Inseln” (private islands), etc.  
*"'''Private Regionen'''" ("private regions") instead of "Inseln" ("islands"), “private Inseln” (private islands), etc.  
Line 322: Line 341:
**The first letter of Second Life Region names: '''Ahern'''
**The first letter of Second Life Region names: '''Ahern'''


**The first letter of each term that identifies a particular button or menu item within the Second Life client:  '''Menü Bearbeiten''', '''Schaltfläche IM''' etc.
**The first letter of each term that identifies a particular button or menu item within the Second Life client:  '''Menü „Bearbeiten”''', '''Schaltfläche „IM”''' etc.




Line 333: Line 352:
**Window ('''Fenster'''): window that appears internally within the Second Life window, i.e. The Inventory window or the Search window.  
**Window ('''Fenster'''): window that appears internally within the Second Life window, i.e. The Inventory window or the Search window.  


**Dialog ('''Dialogfenster''' in French):  blue box that appears in the corner whenever something happens in Second Life (when someone or something tries to give you inventory or if it turns out you can't sit on that thing you wanted to sit on etc.)  
**Dialog ('''Dialogfenster''' in German):  blue box that appears in the corner whenever something happens in Second Life (when someone or something tries to give you inventory or if it turns out you can't sit on that thing you wanted to sit on etc.)  


**Tab ('''Registerkarte'''): tab that lives inside the windows in Second Life.  
**Tab ('''Registerkarte'''): tab that lives inside the windows in Second Life.  
Line 341: Line 360:
**Fields ('''Felder'''): pretty much anything used to provide input to Second Life that's not a button is a field.
**Fields ('''Felder'''): pretty much anything used to provide input to Second Life that's not a button is a field.


----


==Knowledge Base articles==
==Knowledge Base articles==


There are two basic types of Knowledge Base article: the ones that answer a specific question ("Avatarsteuerung: Wie gehe oder renne ich? (KB) ?") and the ones that give some general knowledge about a topic ("Altersüberprüfung FAQ (KB)")  
There are two basic types of Knowledge Base article: the ones that answer a specific question ([[Avatarsteuerung: Wie gehe oder renne ich? (KB)]]) and the ones that give some general knowledge about a topic ([[Altersüberprüfung FAQ (KB)]])  


The rules governing the tone and style of Knowledge Base articles are the same as the ones for the Viewer.  
The rules governing the tone and style of Knowledge Base articles are the same as the ones for the Viewer.  


Note that the style of KB articles can be very familiar and unclear at times. Please keep in mind that residents reading these articles are looking for an answer to a question they have. Therefore, try to be as clear and concise as possible, even if you use humour here and there.
Note that the style of KB articles can be very familiar and unclear at times. Please keep in mind that Residents reading these articles are looking for an answer to a question they have. Therefore, try to be as clear and concise as possible, even if you use humour here and there.

Latest revision as of 08:29, 8 July 2009

Note!

Please note that this style guide is a work in progress. Send your suggestions for changes and corrections to Noelle Linden.


GERMAN LOCALIZATION STYLE GUIDE FOR SECOND LIFE and XStreet SL

Introduction

The purpose of this guide is to provide stylistic guidelines for in-house translators and volunteers working on the Viewer, web pages, KB articles, e-mails, blog entries, announcements and wiki pages of Second Life and XStreetSL.

By style, we refer to preferred writing techniques to be used on various content types.

By tone, we refer to the way Second Life Residents should be addressed.

Both the style guide and the glossary should be used at all times.

Punctuation

The purpose of this section is to list the most important rules as well as rules that are specific to Second Life.

Commas, colons, etc

Please follow the German punctuation rules! Do not follow English punctuation rules, as they do not apply to German. When in doubt, please refer to the Duden or websites like http://www.canoo.net/services/GermanSpelling/Regeln/Interpunktion/index.html

Quotation Marks

Please use German quotation marks.

Example:

Er rief: „W00T!”

Punctuation marks that do not belong to the quoted text are always placed outside the quotation marks.

Example:

In Second Life erstellen Sie Ihr eigenes digitales Ich in 3D, einen sogenannten „Avatar”.


Abbreviations

Only very common abbreviations should be used. Do not abbreviate words that may not be immediately recognised by users. Insert a space before measurement symbols. (e.g. 5 cm, 200 m) Here is a list of the most common abbreviations which can be used:

bzw. beziehungsweise
cm Zentimeter
d.h. das heißt
g Gramm
kg Kilogramm
km Kilometer
MHz Megahertz
m Meter
mm Millimeter
min Minute
Quadratmeter
u.a. unter anderem
usw. und so weiter
z.B. zum Beispiel

For abbreviations of days, months and currencies please see the Formatting section below.


Acronyms and abbreviations

Acronyms:

An acronym is a group of initials, each representing a word. They should be written in capital letters without periods or spaces. Acronyms should not be translated. Only the most common acronyms should be used in German and should be followed by their full spelling in parentheses the first time they appear on a page or an e-mail. Here are some German acronyms commonly found on the German, viewer and KB articles:

FAQ Häufig gestellte Fragen
IM Instant Message (Sofortnachricht)
MWSt Mehrwertsteuer
USt Umsatzsteuer

Abbreviations:

Abbreviations such as "SL" or "iw", "av" or "avi", "tp" should be avoided as they may confuse users (especially new ones!) They should be replaced by regular expressions such as "Second Life", "inworld", "'Avatar'", "teleportieren".


Brackets (parentheses)

  • Parentheses should be used to clarify statements or provide additional information.

Example:


In den vielen Geschäften von Second Life können Sie Objekte kaufen, um Ihren Avatar zu gestalten (Haare, Körperform und Haut, usw.)

  • Use only regular parentheses () for parenthetical notes. Do not use braces [] or curly braces {}.
  • Angled brakets <> are used to show snippets of code within text.


SECOND LIFE specific punctuation rules

When referring to a Second Life page or feature, a button, or a link, use German quotation marks.

Example:

English: Go into SL and click on the "Find" button

Preferred: Melden Sie sich bei Second Life an und klicken Sie auf die Schaltfläche „Suchen”.

Formatting

Dates

  • In German, the date format is DD MM YYYY and not MM DD YYYY as in English.

Example:

28. März 2009

  • For the abbreviated from, use periods (.) as separators, and use zeroes (0) for days and months from 1 to 9.

Example:

24.06.09

  • The abbreviations of the months and days of the week are as follows.

Example:

Jan., Feb. März, Mai, Juni, Juli, Aug., Sep., Okt., Nov., Dez.

Mo., Di., Mi., Do., Fr., Sa., So.

Time

Time should be expressed following the rules in German.

English examples:

at 8:00 a.m. at 8 p.m. 12 noon

French examples:

um 8.00 h um 21.00 h 12.00 h

Please note that 21:00, 8:00 and 12:00 is also an acceptable format.

Numbers

Follow German conventions for numbers with four or more digits. When composing long Arabic numbers, separate each group of three digits from the next by period (not a non-breaking space, a space or a comma).

English examples: 1,000 10,000 25,389,572 2.5
German examples: 1.000 10.000 25.389.572 2,5

Currencies

  • Currency symbols should be placed after the amount and preceded by a non-breaking space.

English example: USD50

German example: 50 USD


  • Use a period for thousand separators and a comma for decimal separators.

English example: USD 2000.50

German example: 2.000,50 USD

Viewer, web pages, e-mails

Style and tone

  • The style of the viewer, web pages, and e-mails should simple, direct, and clear.
  • The tone should be engaging and friendly.
  • The 2nd person of the plural ("Sie" form) should be used.
  • Both style and tone should be consistent throughout the application, and all web and KB articles, as well as e-mails.


RULE 1: Use "real world" language, and not overly "techie" or "robot-like".

If the source English is too technical, unclear, or confusing, do not hesitate to simplify it.

Example 1:

English: Inventory fetch from server timed out. Retry?

German (to be avoided): Time out bei Inventaranfrage an Server. Erneut versuchen?

German (preferred): Auf das Inventar konnte nicht schnell genug zugegriffen werden. Erneut versuchen?


RULE 2: The tone should not be overly formal but not too casual or too colloquial. It should always be polite.

Example:

English: Oops!You tried to wear a [TYPE] and it did not load. Don't panic. Try again in a minute to give things a chance to settle down

German (to be avoided): Hoppla! Sie haben versucht einen [TYPE] anzuziehen, aber das Laden hat nicht funktioniert. Keine Panik. Versuchen Sie es doch nochmal in einer Minute, bis dann haben sich die Dinge beruhigt.

German (preferred): Leider haben Sie versucht einen [TYPE] anzuziehen, der noch nicht geladen war. Wir bitten Sie um Geduld. Versuchen Sie es bitte nach einer kurzen Weile erneut.


RULE 3: The content should be accurate, precise, encouraging, and user focused. When the source English is unclear, or "complicated", try to make your translation simpler and "accessible" to a broad audience. We are addressing Residents from all levels of experience, and not Second Life experts. Always try to put yourself in the shoes of a new user.

Example:

English: Simulator primitive usage

German (to be avoided): Primitive in Simulator

German (preferred): Prims auf Parzelle


User interface

RULE 1: When steps to follow are given, UI elements should be separated by a > symbol.

English example:

Invite People to this Group using the 'Invite New Person...' button in the Members & Roles tab > Members sub-tab.

German example:

Klicken Sie auf die Schaltfläche „Neue Person einladen...” auf der Registerkarte „Mitglieder & Rollen” > Registerkarte „Mitglieder”, um andere zu dieser Gruppe einzuladen.


RULE 2: Buttons should be kept short. If a verb is used, the infinitive form should be used.

English example: Invite New Person...

German example: Neue Person einladen...


RULE 3: When referring to a UI element, in German, only those first letters should be capitalized as it is grammatically appropriate in German: English example: Create New Roles German example: Neue Rollen erstellen


RULE 4: In German, localization results in text expansion (about 30%), which means that many Second Life menus, windows, buttons etc. might end up truncated. While translating UI elements, try to use the shortest possible translation (no longer than English) when possible and if doing so does not affect the quality of the translation.


Rules about Terminology

Expired terminology

As Second Life has matured, Linden-favored terms have changed as well. When translating, please be sure to be consistent in the terminology that is used and do not use "expired" terminology. Use:

  • "Regionen" ("regions") instead of "Sims" or "Simulatoren" when referring to a single region.
  • "Einwohner” ("Residents") instead of "Benutzer" (users), "Kunden" ("customers"), "Avatare", etc.
  • "Private Regionen" ("private regions") instead of "Inseln" ("islands"), “private Inseln” (private islands), etc.
  • "Linden Dollar" instead of "Geld" ("money"), "Dollar", "Lindens", etc.
  • "L$" instead of "$", when denoting Linden Dollars.
  • "US$" instead of "$" when denoting US dollars.


Second Life specific terminology

A few terms were "invented" for Second Life and are not part of the English vocabulary. Here is how to translate them for now:

  • To rez: rezzen
  • Rezzed : gerezzt
  • In-world (also used: inworld, iw): inworld


What to capitalize?

    • Proper nouns: Second Life, Linden Lab.
    • Acronyms: IM, MWSt etc.
    • The first letter of Second Life Region names: Ahern
    • The first letter of each term that identifies a particular button or menu item within the Second Life client: Menü „Bearbeiten”, Schaltfläche „IM” etc.


Menus, pie menus, windows, dialogs, tabs, buttons, fields

    • Menu (Menü in German): appear at the top of the Second Life window.
    • Pie Menu (Tortenmenü): wheel of selections that shows up whenever you right-click on something in-world.
    • Window (Fenster): window that appears internally within the Second Life window, i.e. The Inventory window or the Search window.
    • Dialog (Dialogfenster in German): blue box that appears in the corner whenever something happens in Second Life (when someone or something tries to give you inventory or if it turns out you can't sit on that thing you wanted to sit on etc.)
    • Tab (Registerkarte): tab that lives inside the windows in Second Life.
    • Button (Schaltflächen): button that appears in the UI.
    • Fields (Felder): pretty much anything used to provide input to Second Life that's not a button is a field.


Knowledge Base articles

There are two basic types of Knowledge Base article: the ones that answer a specific question (Avatarsteuerung: Wie gehe oder renne ich? (KB)) and the ones that give some general knowledge about a topic (Altersüberprüfung FAQ (KB))

The rules governing the tone and style of Knowledge Base articles are the same as the ones for the Viewer.

Note that the style of KB articles can be very familiar and unclear at times. Please keep in mind that Residents reading these articles are looking for an answer to a question they have. Therefore, try to be as clear and concise as possible, even if you use humour here and there.