Community Translation User Group

From Second Life Wiki
Revision as of 01:13, 14 April 2011 by Irene Muni (talk | contribs) (ordering agenda)
Jump to navigation Jump to search

The community translation user group exists to discuss and facilitate translation of information resources such as:

  • Second Life Knowledge Base
  • Wiki
  • Other relevant information

NOTE: Next meeting is Thurs, April 7.

Schedule

Every other Thursday at 12pm PT at http://maps.secondlife.com/secondlife/Localization%20Central/205/50/31

Also see the calendar of public user group meetings.


Agenda

Agenda for the next user group meeting is:

- These suggestions are not just for the meeting immediately following, everything depends on the time available.
- The order that appears here is only for organization of this wiki page, but the meeting can change the order of the threads.
- All the Residents can add suggestions to the Agenda.

About the meetings

  1. Is it possible to know in advance the date of the next meeting? I'm writing this on April 14, and this page says that the next meeting is April 7.
  2. Volunteer(s) to take and post minutes of this meeting?
  3. Should Localization Central be public access during user group meetings?
    • I would have participated, if it was public. I'd like to contribute. --oobscure 12:24, 7 April 2011 (PDT)

About the Knowledge Base

  1. If we have a translation of a KB article NOT suggested in the KB TRanslation Project, where should we post that translation: wiki page, KB article...?
  2. Any news about the problem with "Contents" writing an article in the KB? More info in this thread of the private forum.
  3. Answer to this question about localized labels answered in the private forum?

About the Viewer

  1. In my opinion (Irene Muni) it's ver important translate the new strings of the Viewer BEFORE that Viewer is being launched in Beta. It can not be hard to find a working method to translate the new strings in Snowglobe or similar. And IT IS EASIER translate the new strings if LL says us waht are that new strings than to wait the launch of the viewer and then open JIRAs for the translation.

About specific languages

All languages

  1. I just would like to mention why we keep asking about the translation of the terms of service (no need to discuss).
    • German (and I believe most of european) trade law requires companies doing business with germans (most europeans) to either NOT have a localized website or if the website is localized to have available the terms of service in the languages provided by the company's website. If any company infringes trade law the terms of service are null and void. With that in mind and knowing which fines companies had to pay for infringement of european law I really think it makes sense to keep asking about a translation before Linden Lab is being sued and bankrupt as the result. (Torb.jpg Torben 07:29, 31 March 2011 (PDT))

Spanish

  1. To date there have been four versions of the Viewer with Basic mode, but none of those versions have translated something as essential as the instructions, not logical.
  2. Any news about the "deferred" from October 2010 JIRA requesting translate the Marketplace into Spanish?

About the official Community Translators group

  1. How to become a Community Translator?

Other

  1. Is it necessary (and appropriate) the totally outdated wiki page of the Localization Potal about Top Translators in the Community Translation Project?

Team

  • Noelle Linden
  • Eli Linden
  • Lexie Linden

Archive

Links to chat transcripts of past meetings: