Community Translation User Group
The community translation user group exists to discuss and facilitate translation of information resources such as:
- Second Life Knowledge Base
- Wiki
- Other relevant information
NOTE: Next meeting is Thurs, May12th.
Schedule
Every other Thursday at 12pm PT at http://maps.secondlife.com/secondlife/Localization%20Central/205/50/31
Also see the calendar of public user group meetings.
Agenda
Agenda for the next user group meeting is:
- These suggestions are not just for the meeting immediately following, everything depends on the time available. - The order that appears here is only for organization of this wiki page, but the meeting can change the order of the threads. - All the Residents can add suggestions to the Agenda.
About the meetings
- Volunteer(s) to take and post minutes of this meeting?
- Why Schedule says "Every other Thursday" if meetings happen on every Thursday?
About the Knowledge Base
- While we expect Lithium solves the problem, what can we do to show links in the English article to translated articles (and vice versa)?
- Any news about the labels translation?
NOTE: For further information about the translation of the KB, see Community Platform KB Translation Project.
About the Viewer
- In my opinion (Irene Muni) it's very important translate the new strings of the Viewer BEFORE that Viewer is being launched in Beta. It can not be hard to find a working method to translate the new strings in Snowglobe or similar. And IT IS EASIER translate the new strings if LL says us what are that new strings and we don't need to wait the launch of the viewer and then open JIRAs for the translation.
- What is the best way for report "odd/funny" offcial translations in the web site? JIRA, private message to..., private forum?
- And what is the best way for report "odd/funny" offcial translations in the KB? JIRA, private message to..., private forum, comment the article?
About specific languages
All languages
- I just would like to mention why we keep asking about the translation of the terms of service (no need to discuss).
- German (and I believe most of european) trade law requires companies doing business with germans (most europeans) to either NOT have a localized website or if the website is localized to have available the terms of service in the languages provided by the company's website. If any company infringes trade law the terms of service are null and void. With that in mind and knowing which fines companies had to pay for infringement of european law I really think it makes sense to keep asking about a translation before Linden Lab is being sued and bankrupt as the result. ( Torben 07:29, 31 March 2011 (PDT))
Spanish
- Spanish team needs more "Ready for translation" articles of the KB (see Community Platform KB Translation Project).
- To date there have been four versions of the Viewer with Basic mode, but none of those versions have translated something as essential as the instructions. It is not logical, it's a no sense if LL want retain new users. (This and other other issues can be seen in this JIRA, created... on 19 March.
- Any news about the "deferred" from October 2010 JIRA requesting translate the Marketplace into Spanish?
About the official Second Life CT Projects group
NOTE: For join this group, please see Community Translation Project.
1. In the last Meeting, Noelle spoke about a "clarification" of the members of the CT group. Maybe it's also an opportunity to revisit this JIRA :)
Other
- Is it necessary (and appropriate) the totally outdated wiki page of the Localization Portal about Top Translators in the Community Translation Project?
Team
- Noelle Linden
- Eli Linden
- Lexie Linden
Archive
Links to chat transcripts of past meetings:
- Community_Translation_User_Group/28-Apr-2011
- Community_Translation_User_Group/14-Apr-2011 (with Summary).
- Community_Translation_User_Group/7-Apr-2011 (with Summary).
- Community_Translation_User_Group/31-Mar-2011 (with Summary).
- Community_Translation_User_Group/24-Mar-2011 (with Summary).