Difference between revisions of "German speaking Linguists/2008 11 06 Transcript"

From Second Life Wiki
Jump to navigation Jump to search
(transcript with missing summary (will add that later))
 
(summary added)
 
Line 3: Line 3:
<div style='padding: 0.5em'>
<div style='padding: 0.5em'>
A short summary of the topics and decisions of this meeting:
A short summary of the topics and decisions of this meeting:
 
*Explanation: i18n stands for ''internationalization'', while L10n is used for ''localization''. ([http://en.wikipedia.org/wiki/Internationalization_and_localization further info])
 
* Simone will have a look at the VAT KB article {{Jira|CT-36}}.
** VAT should be translated with ''Umsatzsteuer'' instead of ''Mehrwertstuer'', so http://de.secondlife.com/pricing/vat needs to be fixed.
* The terms ''Openspace'' and ''Homestead'' won't be translated. ''Homestead'' might have an additional description like: ''Homestead (Region für leichte Besiedlung)''
* Raised attention to and asked about contributions for {{Jira|MISC-1705}} Meta issue - i18n and L10n issues
** Responses from Danica:
*** @{{Jira|MISC-1418}}: "''[http://secondlife.com/corporate/tos.php Terms of Service]'' will not be translated for another 6 months''"
**** Unofficial translations can be stored [[LL:Second Life Terms of Service|in the Wiki]] with an appropriate disclaimer.
*** @{{Jira|MISC-1281}}: "''Arabic, we have some i18n issues around bi-directional encoding. so that will be a little bit more''"
*** @{{Jira|WEB-821}}: "''I am trying to change this. I think we'll get rid of browser language recognition by February. it is annoying I admit''"
* Request to have a look at {{Jira|CT-81}} and the [[Localization_Functional_Tests|connected Wiki page]] in order to find bugs preventing localization.
** Special attention to [[Localization_Functional_Tests#Test_C:_Higher-level_features|Test C]]
* The upcoming localization portal will be a toolset from [http://www.lingotek.com Lingotek]
* A temporary glossary for French and German [http://glossword.zeitenwerk.de/1.8/ is available over here]. This one can be used until the Localization Portal is in place (sheduled for January 2009).
** Other glossaries stored at [[How to Localize Your World#Review the Style Guide and Glossary]] aren't recommendable since they are outdated.
**A glossary for Japanese language is currently in production.
*[[User:Strife Onizuka|Strife Onizuka]] managed to modify [[Template:Multi-lang]] in a way that it distinguishs LSL articles and non-LSL articles and adds them to a category for each language in case the translation is missing. See [[Template:Needs Translation]] for a collection of links to the related categories.
**It is also now possible to mark translated pages as out of date (with only one edit) once the base page is changed. More on that at the next meeting.
*Final decision on [[German_speaking_Linguists/History/Sie_vs._Du|Sie vs. Du]] topic: You will be translated with "Sie" on the second life page since it also addresses businesses.
*[[User:Simone Linden|Simone Linden]] (German localization specialist) will shedule office hours in the future (no date set atm).
</div></div><noinclude>
</div></div><noinclude>


Line 258: Line 276:
*[12:45 SLT] [[User:Torben Trautman|Torben Trautman]]: :)
*[12:45 SLT] [[User:Torben Trautman|Torben Trautman]]: :)
*[12:45 SLT] [[User:Zai Lynch|Zai Lynch]]: ok, next point at the agenda:
*[12:45 SLT] [[User:Zai Lynch|Zai Lynch]]: ok, next point at the agenda:
*[12:46 SLT] [[User:Zai Lynch|Zai Lynch]]: #
*[12:46 SLT] [[User:Zai Lynch|Zai Lynch]]: MISC-1705[c] - Meta issue - i18n and L10n issues
*# MISC-1705[c] - Meta issue - i18n and L10n issues
*[12:47 SLT] [[User:Zai Lynch|Zai Lynch]]: i made an issue in the jira to link all internationalization (i18n) and localization (L10n) issues together so we could look at them and vote in case we feel the need of having them fixed. i'd like to ask you if you could peel your eyes on these kind of issues and link them to the meta issue when you stumble upon
*[12:47 SLT] [[User:Zai Lynch|Zai Lynch]]: i made an issue in the jira to link all internationalization (i18n) and localization (L10n) issues together so we could look at them and vote in case we feel the need of having them fixed. i'd like to ask you if you could peel your eyes on these kind of issues and link them to the meta issue when you stumble upon
*[12:47 SLT] [[User:Zai Lynch|Zai Lynch]]: it is located over here: https://jira.secondlife.com/browse/MISC-1705
*[12:47 SLT] [[User:Zai Lynch|Zai Lynch]]: it is located over here: https://jira.secondlife.com/browse/MISC-1705
Line 269: Line 286:
*[12:48 SLT] [[User:Danica Linden|Danica Linden]]: thank you
*[12:48 SLT] [[User:Danica Linden|Danica Linden]]: thank you
*[12:48 SLT] [[User:Zai Lynch|Zai Lynch]]: kewl =) very welcome
*[12:48 SLT] [[User:Zai Lynch|Zai Lynch]]: kewl =) very welcome
*[12:49 SLT] [[User:Danica Linden|Danica Linden]]: so, I already have some answers for you
*[12:49 SLT] [[User:Danica Linden|Danica Linden]]: so, I already have some answers for you{{anchor|ToS}}
*[12:49 SLT] [[User:Danica Linden|Danica Linden]]: Terms of Service will not be translated for another 6 months
*[12:49 SLT] [[User:Danica Linden|Danica Linden]]: Terms of Service will not be translated for another 6 months
*[12:49 SLT] [[User:Zai Lynch|Zai Lynch]]: oh that's fast ^^
*[12:49 SLT] [[User:Zai Lynch|Zai Lynch]]: oh that's fast ^^
*[12:49 SLT] [[User:Danica Linden|Danica Linden]]: Arabic, we have some i18n issues around bi-directional encoding
*[12:49 SLT] [[User:Danica Linden|Danica Linden]]: Arabic, we have some i18n issues around bi-directional encoding
*[12:49 SLT] [[User:Danica Linden|Danica Linden]]: so that will be a little bit more
*[12:49 SLT] [[User:Danica Linden|Danica Linden]]: so that will be a little bit more{{anchor|WEB-821}}
*[12:50 SLT] [[User:Danica Linden|Danica Linden]]: WEB-821 : I am trying to change this
*[12:50 SLT] [[User:Danica Linden|Danica Linden]]: WEB-821 : I am trying to change this
*[12:50 SLT] [[User:Simone Linden|Simone Linden]]: What a great collection of bugs. Just looked at the i18n stuff!!
*[12:50 SLT] [[User:Simone Linden|Simone Linden]]: What a great collection of bugs. Just looked at the i18n stuff!!

Latest revision as of 10:57, 7 November 2008

Summary

A short summary of the topics and decisions of this meeting:

  • Explanation: i18n stands for internationalization, while L10n is used for localization. (further info)
  • Simone will have a look at the VAT KB article CT-36.
  • The terms Openspace and Homestead won't be translated. Homestead might have an additional description like: Homestead (Region für leichte Besiedlung)
  • Raised attention to and asked about contributions for MISC-1705 Meta issue - i18n and L10n issues
    • Responses from Danica:
      • @MISC-1418: "Terms of Service will not be translated for another 6 months"
        • Unofficial translations can be stored in the Wiki with an appropriate disclaimer.
      • @MISC-1281: "Arabic, we have some i18n issues around bi-directional encoding. so that will be a little bit more"
      • @WEB-821: "I am trying to change this. I think we'll get rid of browser language recognition by February. it is annoying I admit"
  • Request to have a look at CT-81 and the connected Wiki page in order to find bugs preventing localization.
  • The upcoming localization portal will be a toolset from Lingotek
  • A temporary glossary for French and German is available over here. This one can be used until the Localization Portal is in place (sheduled for January 2009).
  • Strife Onizuka managed to modify Template:Multi-lang in a way that it distinguishs LSL articles and non-LSL articles and adds them to a category for each language in case the translation is missing. See Template:Needs Translation for a collection of links to the related categories.
    • It is also now possible to mark translated pages as out of date (with only one edit) once the base page is changed. More on that at the next meeting.
  • Final decision on Sie vs. Du topic: You will be translated with "Sie" on the second life page since it also addresses businesses.
  • Simone Linden (German localization specialist) will shedule office hours in the future (no date set atm).

Transcript

Generated by SL Chatlog Wikify