Difference between revisions of "Project:Languages/pl"

From Second Life Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 73: Line 73:
Following this suggestion might lead into article name collisions. There are two possible kinds of article-name collisions which are handled seperately.
Following this suggestion might lead into article name collisions. There are two possible kinds of article-name collisions which are handled seperately.


==== Collision: Identical Title - Same Topic ====
==== Niezgodoność: Identyczny Tytuł - Ten Sam Temat ====
In case two articles of the same topic collide, the English article will be placed at base page and the non-English article will be placed at a subpage with an appropriate language code. For example:
W przypadku, gdy dwa artykuły kolidują ze sobą, angielski artykuł będzie umieszczony na podstawowej stronie, a nie-anglojęzyczny będzie umieszczony na podstronie z odpowiednim kodem jeżykowym. Na pzrykad:
* English page: [[llSay]]
* strona angielska: [[llSay]]
* French page: [[llSay/fr]]
* strona francuska: [[llSay/fr]]
* Japanese page: [[llSay/ja]]
* strona japońska: [[llSay/ja]]
etc.
itd.


==== Collision: Identical Title - Different Topic ====
==== Collision: Identical Title - Different Topic ====

Revision as of 09:33, 18 June 2009

Emblem-important-red.png Warning!

This article contains an outdated translation. Please refer to the English version to access the latest updated content.

If you would like to help updating the translation of this article, please join the Community Translation Project. set version=1

Translation Needed

Note that the guidelines for translations recently changed. Please consider helping with a translation of this article to reflect the current situation. When you're finished, add a version=1 to the {{multi-lang}} on top of your translated article (E.g.: {{multi-lang|version=1}}). Thank you very much for your help!

Note:

Project:Languages was recently revised. Please become familiar with the new suggestions and discuss them at the related discussion page.


Language Guidelines for SL Wiki

This page discusses the guidelines on natural language uses and content translation of SL Wiki (http://wiki.secondlife.com). Translation of SL Viewer UI is discussed on a separate page: How to Localize Your World. Information on a Resident-run activity called i18n Project is available on Project:i18n.

Currently, the contents on this page are just a set of proposals. Please feel free to have discussions on the associated discussion page or simply modify this page. It is expected, however, that eventually the entire contents of the SL Wiki will follow the revised guidelines on this page. If you are changing existing practices, someone will need to rewrite existing pages to follow your new rule.

So, if you have something to say on this issue, please start soon!

Video Tutorial

<videoflash>EOHgnwaONVg</videoflash>

Tworzenie Stron

Główny Język

Język angielski jest głównym językiem SL Wiki.

Język angielski został wybrany ponieważ jest obecnie najbardziej powszechnym językiem w międzynarodowej komunikacji. Nie chodzi o to by osoby, dla których język angielski jest ojczystym językiem były uprzywilejowane. Więc nawed jesli znasz dobrze angielski, proszę weź pod uwagę, że użytkownicy nie są biegli w angielskim i używaj prostego słownictwa.

Możesz uzywać obcojęzycznych fraz w zdaniach w języku angielskim (polskim) jeśli to konieczne. Jednakże staraj się unikać używania Łaciny, Greki, języka francuzkiego, chyba że jest to powszechnie zrozumiałe. Anglicized phrase or loanword.

Tytuły Stron

Tytuł strony powinien być w tym samym języku co artykuł.

Wrazie gdy nazwy artykułów na ten sam temat są podobne ( np. prawie wszytkie artykuły związane z LSL Portal takie jak llSay), podstawowa strona powinna być w języku angielskim.

Non-English Contents

If you want to create a new page in a non-English language, please consider writing it in two languages; one in English and another in your non-English language, connecting both via Template:Multi-lang. See the paragraphs below for a more detailed view of the procedure. The English page doesn't need to be complete in this case. Just a brief summary should be fine.

Even if you are not willing or lack proper skills to write the page in English, it is recommended to create an almost empty English page that only says something like "The content of this page is not available in English currently.", and write your non-English page as a translation.

This way, other residents can eventually translate your contents into English without changing entire page structure.

Translation

Linguists are invited to translate SL Wiki pages into other languages.

Page Titles

Translated content is written in its own page.

The title of the translated page should be a translation of its corresponding English page title. The non-English article should contain

{{multi-lang|1=ENGLISH_ARTICLENAME|2=/LANGUAGE_CODE}}

on top of the page.
The English page should have a subpage located at ENGLISH_ARTICLENAME/LANGUAGE_CODE with

#REDIRECT [[NON_ENGLISH_ARTICLENAME]]

as its only content.

Note:
If the parent article contains a {{help}} template rather than a {{multi-lang}} template, use the following syntax:

{{help/LANGUAGE_CODE|Parent=ENGLISH_ARTICLENAME}}

Following this suggestion might lead into article name collisions. There are two possible kinds of article-name collisions which are handled seperately.

Niezgodoność: Identyczny Tytuł - Ten Sam Temat

W przypadku, gdy dwa artykuły kolidują ze sobą, angielski artykuł będzie umieszczony na podstawowej stronie, a nie-anglojęzyczny będzie umieszczony na podstronie z odpowiednim kodem jeżykowym. Na pzrykad:

itd.

Collision: Identical Title - Different Topic

Consider the following scenario:

  • An article about the sim "Lune" would be located at /wiki/Lune.
  • An article about the natural satellite, the "Moon" would be located at /wiki/Moon

Should these articles be translated into french, there is a collision with "Moon" being "Lune".

The current proposal is that a french translation of Lune (the sim) be located at Lune/fr, and a french translation of Moon (the natural satellite) be located at /wiki/Lune_(satellite_naturel)[1] (with an automatic redirection from /wiki/Moon/fr).

The page Lune (the sim) should contain a disambiguation on top, containing "Si vous recherchez des informations sur le satellite naturel, consultez la page Lune (satellite naturel)".[2].

Kategorie

Kategorie traktowane sa jak artykuły. Zamiast Category:LSL Money/fr mamy Category:LSL Argent.

Languages Template

Translated pages should be tagged with the {{Multi-lang}} template. English pages that have one or more translation should also. The {{Multi-lang}} template should be put near the top of the page and kept at the same location in translations of the same page.

Consistent use of the {{Multi-lang}} template helps readers to find their preferred-language versions of pages.

Note that the Template:Multi-lang is also available as another name Template:Languages for a historical reason.

Odnośniki

Jeśli docelowa strona nie ma tłumaczenia na dany język dodaj odnośnik do strony w języku angielskim.

Synchronization

Try to synchronize the content of the translated page with the corresponding English page, though you, as a translator, have no duty to track the changes to the original page. Any Resident who notices the change is encouraged to update the translation.

Adding new info only on the translated page is hence dangerous, because some other Resident may remove the addition to synchronize the content. You need some clear indication if you add something only to the translation and not the primary article.

Kody Języków

SL Wiki używa do identyfikacji języka zarówno kodów ISO 639-1 (alpha-2) jak i ISO 639-3 .

Gdy stosowane są oba, kod 639-1 alpha-2 ma pierwszeństwo.

(See discussion page for this point.)

Lista Kodów Języków

Jak napisano, poniższe kody języków są używane w SL Wiki. Lista będzie rozwijana.

Code Language Language (native)
da duński Dansk
de niemiecki Deutsch
el grecki ελληνικά
en angielski English
es hiszpański Español
fr francuski Français
he hebrajski עברית
it wloski Italiano
ko koreański 한국어
ja japoński 日本語
nl niderlandzki Nederlands
no norweski Norsk
pl polski Polski
pt portugalski Português
ru rosyjski Русский
sv szwedzki Svenska
zh-Hans chiński (uproszczony) 中文(简体)
zh-Hant Chinese (tradycyjny) 中文(繁體)

Zauważ, że anglojęzyczny tytuł strony nie będzie miał dołączonego kodu języka, więc nie powinno być strony o tytule "Coś/en". Jednakże, kod en dla języka angielskiegomoże i będzie pojawiał się w różnych miejscach.

Footnotes

  1. ^ which means: Moon (natural satellite)
  2. ^ Translation: "In case you were looking for the natural satellite, please browse to Lune (satellite naturel)"