Difference between revisions of "Community Translation Project"

From Second Life Wiki
Jump to navigation Jump to search
m
m (Replacing page with '<noinclude>__TOC__ '''This page contains links to the information pages of various Community Translation Projects that are currently available or coming soon.''' <div style="...')
Line 1: Line 1:
==About This Project==
<noinclude>__TOC__
If you are a resident who speaks English and German and would like to help in localization efforts, this may be the project for you!  Currently a subset of Knowledge Base articles vital to the German Community are available for translation. If you would like to join the effort please read the information below and then sign up! You will be contacted when you are given access to the project.  There is a lot of teamwork and help going on among translators so don't let the new process detailed here  discourage you!  Feel free to use the contact email below for any questions also!


'''See the Community Translation Project top contributors for July/August 2008''' [[Top_Translators_in_the_Community_Translation_Project|<font color=#008000>'''HERE!</font>]]
'''This page contains links to the information pages of various Community Translation Projects that are currently available or coming soon.'''


===Important Notes:===
<div style="background:#ccddff">
1. Attachments of translated text need to be processed and saved as a .txt UTF-8 file only. A program such as  [http://www.flos-freeware.ch/notepad2.html Notepad2] is free and is ideal for this. ''(Please do not use MS Word)'' ''Those using a Mac OS may want to use the Textedit program.''
=='''GERMAN'''==
</div>


2. If you are reading this prior to signing up for the project: In order for you to be added to the access list for this Pjira project '''you need to have signed into Pjira at least once'''. Please remember to do that prior to signing up for the project.
[[German KB Translation Project]]


*<font color=#008000>'''Sign up for the project [http://www.surveymonkey.com/s.aspx?sm=PHTlYsSDkOZwx4CY9B9eNQ_3d_3d HERE]'''</font>
*<font color=#008000>'''You will also need to agree to the Terms and Conditions located [[Terms and Conditions for Second Life Community Translation Program|HERE]] during the sign up process.'''</font>
===The following steps will guide you through using Pjira for the Community Translations Project (German).===


*Log into [http://jira.secondlife.com/secure/Dashboard.jspa Pjira]  with your Second Life name and password.
<div style="background:#ccddff">
*Go to Project:Community Translations
=='''FRENCH'''==
*Click the subtask link of the article you would like to translate.
</div>
*On the left side of the page under "Available Workflow Actions" you will see '''Assign this issue''' > Click on '''to me'''. Now that subtask is in your name. [[Image:Pjira1.png]]
*On the left side of the page where it says '''Translation in Progress" - Click that link'''. You will see the Status at the top change to: Translation in Progress
*Near the top part of the subtask page you will see an attachment. This is the English article text available for translation. '''Download this attachment by clicking the download link.''' There also may be '''another attachment''' that is the previous version of the German article. Please, download that attachment as well and reference it.
*Please reference the software strings, '''German style guide and glossary''' ([http://jira.secondlife.com/browse/CT?ticket=ST-1446-gPtjmA4eJLX3iH4wnmg1h2fLvoKQRsqpaz6-20 download located on this page]) while working on your translation.
*Please, make sure only to translate the text of the article and to not remove or change the markings.
*If the article you are translating contains a '''screenshot''' from the viewer, if possible, please replicate the screenshot using the German viewer interface.
**Please '''mimic the English screenshot''' as closely as possible.
**Use '''.png''' format
**Only show as much in the screenshot as is absolutely necessary for clarity
**If you want to draw a circle or arrow '''to highlight''' something specific, use as bright a '''pink''' as you can get (nothing else in our interface is pink)
*In the article you are translating, there may be url's that have a German equivalent. If possible, please insert the German url.
**If the link is another KB article, here is the general URL format (NOT obvious when you open a German KB):


https://support.secondlife.com/ics/support/default.asp?deptID=4802&task=knowledge&questionID=xxxx
[[French Viewer Localization Project]]
*Substitute the xxxx at the end with the four-digit ID number for the specific article in question.
*This article shows you where to find the ID number:
https://support.secondlife.com/ics/support/default.asp?deptID=4417&task=knowledge&questionID=5402
**'''Note: This means - Please look in the Knowledge Base and see if the article already exists in German. If so, use that question ID in the above referenced format.  If it does not already exist as a German article, it is brand new and cannot be linked.  In that case please leave the English URL in the translation.''' 
**''Reminder: The KB article number you see in the subject line of the PJira is the English Article number, not the German article number.''
*The basic deal is that the German "deptID" is 4802, while the English one is 4417.
**If this is too confusing, just translate the text and I will deal with the linking (let me know that in the JIRA comment though).
*Please make sure to translate the title of the article and to paste it into the Comment section of the JIRA ticket (thank you very much for that!!!!).
 
*'''Translate''' the text then '''save it as a .txt UTF-8 file''' using the file's original name, but '''add _DE''' at the end. PLEASE, make sure to save the file in the correct format!!! Very important. Otherwise, the special characters may show up garbled.
*Please, also, COMPRESS the .txt file into .zip. That way, we can make absolute sure that nothing will happen to the special characters in the JIRA transfer.
*Return to your subtask and '''click on Attach File to this issue'''  link on the left side of the page. Follow the onscreen directions to upload your completed translation.
*On the left side of the page under "Available Workflow Actions" '''click the "Translated" link'''.
**A bit later in this process your translation subtask status will change to Published and may be included in the Second Life Knowledge Base.
 
'''You are done and have helped in the Second Life Localization process!  Thank You!  Feel free to take another subtask and start the process again.'''
 
==Editing==
''Translators are encouraged to edit each other's translations!''
 
*Once you have translated the text, another translator may come in, '''Click the Workflow Action - Editing.''' They will '''download your translation''' and edit it. (It is always good to have your translation edited!).
**What to look for when you are editing: precision of the translation; terminology selection particularly as it needs to be matched to the translations in the client; style (see style guide) of the language; any issues with moved html markings.
[[Image:Pjira2.png]]  
*After making edits to the translation, the editor will '''upload the edited translation''' to the PJIRA task, click on '''Edited''' and '''leave a comment''' on the subtask that reads: "Edits Done." This comment should include any pertinent information, if applicable.
*Please, do not remove the original translation attachment.
 
==How is the project doing?==
 
You can watch the progress of how many translations are done [http://jira.secondlife.com/browse/CT here]
 
==Who to Contact==
 
If you have questions or need help on this project please send an email to: ctproject@lists.secondlife.com

Revision as of 14:46, 19 September 2008

This page contains links to the information pages of various Community Translation Projects that are currently available or coming soon.

GERMAN

German KB Translation Project


FRENCH

French Viewer Localization Project