Project:Languages/pl

From Second Life Wiki
Jump to navigation Jump to search

Emblem-important-red.png Warning!

This article contains an outdated translation. Please refer to the English version to access the latest updated content.

If you would like to help updating the translation of this article, please join the Community Translation Project. set version=1

Translation Needed

Note that the guidelines for translations recently changed. Please consider helping with a translation of this article to reflect the current situation. When you're finished, add a version=1 to the {{multi-lang}} on top of your translated article (E.g.: {{multi-lang|version=1}}). Thank you very much for your help!

Note:

Project:Languages was recently revised. Please become familiar with the new suggestions and discuss them at the related discussion page.


Language Guidelines for SL Wiki

This page discusses the guidelines on natural language uses and content translation of SL Wiki (http://wiki.secondlife.com). Translation of SL Viewer UI is discussed on a separate page: How to Localize Your World. Information on a Resident-run activity called i18n Project is available on Project:i18n.

Currently, the contents on this page are just a set of proposals. Please feel free to have discussions on the associated discussion page or simply modify this page. It is expected, however, that eventually the entire contents of the SL Wiki will follow the revised guidelines on this page. If you are changing existing practices, someone will need to rewrite existing pages to follow your new rule.

So, if you have something to say on this issue, please start soon!

Video Tutorial

<videoflash>EOHgnwaONVg</videoflash>

Tworzenie Stron

Główny Język

Język angielski jest głównym językiem SL Wiki.

Język angielski został wybrany ponieważ jest obecnie najbardziej powszechnym językiem w międzynarodowej komunikacji. Nie chodzi o to by osoby, dla których język angielski jest ojczystym językiem były uprzywilejowane. Więc nawed jesli znasz dobrze angielski, proszę weź pod uwagę, że użytkownicy nie są biegli w angielskim i używaj prostego słownictwa.

Możesz uzywać obcojęzycznych fraz w zdaniach w języku angielskim (polskim) jeśli to konieczne. Jednakże staraj się unikać używania Łaciny, Greki, języka francuzkiego, chyba że jest to powszechnie zrozumiałe. Anglicized phrase or loanword.

Tytuły Stron

Tytuł strony powinien być w tym samym języku co artykuł.

Wrazie gdy nazwy artykułów na ten sam temat są podobne ( np. prawie wszytkie artykuły związane z LSL Portal takie jak llSay), podstawowa strona powinna być w języku angielskim.

Zawartość w Języku Innym niż Angielski

Jeśli chcesz stworzyć stronę w języku innym niż angielski, rozważ proszę możliwość napisania jej w dwóch językach: jedną po angielsku, a drugą w twoim języku, łącząc obie poprzez szablon Template:Multi-lang. Szczegółową procedurę znajdziesz w kolejnych akapitach. Anglojęzyczna strona nie musi być w takim przypadku kompletna. Krótkie streszczenie powinno wystarczyć.

Nawet, jeśli nie chcesz albo nie umiesz napisać strony w języku angielskim, zalecane jest utworzyć prawie pustą stronę anglojęzyczną, która mówi tylko coś w rodzaju "The content of this page is not available in English currently." ("Zawartość tej strony nie jest obecnie dostępna w języku angielskim"), i napisać stronę w języku innym niż angielski jako tłumaczenie.

W ten sposób, inni rezydenci mogą ewentualnie przetłumaczyć twoją treść na język angielski bez zmiany struktury wyjściowej strony.

Translation

Linguists are invited to translate SL Wiki pages into other languages.

Tytuły Stron

Przetłumaczona treść jest pisana na osobnej stronie.

Tytuł strony powinien być tłumaczeniem tytułu odpowiadającej jej strony anglojęzycznej. Artykuł w języku innym niż angielski powinien zawierać

{{multi-lang|1=ENGLISH_ARTICLENAME|2=/LANGUAGE_CODE}}

na górze strony. Strona anglojęzyczna powinna zawierać podstronę w.

ENGLISH_ARTICLENAME/LANGUAGE_CODE z
#REDIRECT [[NON_ENGLISH_ARTICLENAME]]

jako jej jedyną zawartość.

Uwaga:
Jeśli główny artykuł zawiera szablon {{help}} zamiast szablonu {{multi-lang}} użyj następującej składni:

{{help/LANGUAGE_CODE|Parent=ENGLISH_ARTICLENAME}}

Stosowanie się do tych sugestii może prowadzić do kolizji między nazwami artykułów. Możliwe są dwa rodzaje kolizji nazw artykułów, które zostały opisane poniżej.

Kolizja: Identyczny Tytuł - Ten Sam Temat

W przypadku, gdy dwa artykuły kolidują ze sobą, angielski artykuł będzie umieszczony na podstawowej stronie, a nie-anglojęzyczny będzie umieszczony na podstronie z odpowiednim kodem jeżykowym. Na pzrykad:

itd.

Kolizja: Ten Sam Tytuł – Inny Temat

Rozważmy następującą sytuację:

  • Artykuł na temat simu "Lune" znajdowałby się na /wiki/Lune.
  • Artykuł o naturalnym satelicie, Księżycu ( z ang.) "Moon" znajdowałby się na /wiki/Moon

Gdyby te artykuły miały być przetłumaczone na język francuski, pojawia sie kolizja między "Moon" , a "Lune".

Obecną propozycją jest by francuskie tłumaczenie Lune (the sim) umieścić na stronie Lune/fr, a francuskie tłumaczenie Moon (the natural satellite) umieścić na /wiki/Lune_(satellite_naturel)[1] (with an automatic redirection from /wiki/Moon/fr).

The page Lune (the sim) should contain a disambiguation on top, containing "Si vous recherchez des informations sur le satellite naturel, consultez la page Lune (satellite naturel)".[2].

Kategorie

Kategorie traktowane sa jak artykuły. Zamiast Category:LSL Money/fr mamy Category:LSL Argent.

Szablony Językowe

Przetłumaczone strony powinny zawierać tag {{Multi-lang}} template. Podobnie strony anglojęzyczne posiadające jedno lub więcej tłumaczeń. Szablon {{Multi-lang}} powinien być umieszczony na górze strony i być na tym samym miejscu w tłumaczeniach tej samej strony.

Konsekwentne używanie szablonu {{Multi-lang}} pomaga czytelnikom znaleźć wersję strony w preferowanym przez nich języku.

Zauważ, że szablon Template:Multi-lang jest także dostępny pod inna nazwą Template:Languages z powodów historycznych.

Odnośniki

Jeśli docelowa strona nie ma tłumaczenia na dany język dodaj odnośnik do strony w języku angielskim.

Synchronization

Try to synchronize the content of the translated page with the corresponding English page, though you, as a translator, have no duty to track the changes to the original page. Any Resident who notices the change is encouraged to update the translation.

Adding new info only on the translated page is hence dangerous, because some other Resident may remove the addition to synchronize the content. You need some clear indication if you add something only to the translation and not the primary article.

Kody Języków

SL Wiki używa do identyfikacji języka zarówno kodów ISO 639-1 (alpha-2) jak i ISO 639-3 .

Gdy stosowane są oba, kod 639-1 alpha-2 ma pierwszeństwo.

(See discussion page for this point.)

Lista Kodów Języków

Jak napisano, poniższe kody języków są używane w SL Wiki. Lista będzie rozwijana.

Code Language Language (native)
da duński Dansk
de niemiecki Deutsch
el grecki ελληνικά
en angielski English
es hiszpański Español
fr francuski Français
he hebrajski עברית
it wloski Italiano
ko koreański 한국어
ja japoński 日本語
nl niderlandzki Nederlands
no norweski Norsk
pl polski Polski
pt portugalski Português
ru rosyjski Русский
sv szwedzki Svenska
zh-Hans chiński (uproszczony) 中文(简体)
zh-Hant Chinese (tradycyjny) 中文(繁體)

Zauważ, że anglojęzyczny tytuł strony nie będzie miał dołączonego kodu języka, więc nie powinno być strony o tytule "Coś/en". Jednakże, kod en dla języka angielskiegomoże i będzie pojawiał się w różnych miejscach.

Przypisy

  1. ^ which means: Moon (natural satellite)
  2. ^ Translation: "In case you were looking for the natural satellite, please browse to Lune (satellite naturel)"