Difference between revisions of "Project:Languages/zh"

From Second Life Wiki
Jump to navigation Jump to search
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Multi-lang}}
= SL 维客语言指南 =
= SL 维客语言指南 =
本页讨论了关于指南中自然语言的使用和SL 维客的内容翻译(http://wiki.secondlife.com)。SL Viewer界面在一个独立的页中讨论: [[How to Localize Your World]]。关于由成员运作的名为<b>I18N Project</b>的信息在[[Project:I18n]]上可以获得。
目前,此页面上的内容仅仅是一套提案。请自由地对[[Project talk:Languages|相关讨论页]]加以讨论,或者简单修改此页。然而,期望将来所有的SL维客内容遵从本页的修订指南。如果您正在改变已经存在的内容,需要按照新的规则重写已经存在的页。
因此,如果您想就此问题说些什么,请立刻开始。


= 常规 =
= 常规 =


SL wiki generally follows the idea and mechanisms of [http://www.mediawiki.org/wiki/Project:Language_policy MediaWiki site's language policy on Help pages], as opposed to that for [http://www.wikipedia.org Wikipedia]'s language versions.
SL维客一般遵从[http://www.mediawiki.org/wiki/Project:Language_policy MediaWiki site's language policy on Help pages]的想法和机制,相对于[http://www.wikipedia.org Wikipedia]的语言版本。


= 创建页面 =
= 创建页面 =
Line 35: Line 43:
== 页标题 ==
== 页标题 ==


Translated contents are written in its own page.
翻译的内容写在它自己的页面中。


The title of the translated page should be its corresponding English page title plus a code for a language, separated by a slash (/).  For example, Dutch translation of the [[Main Page]] is titled [[Main Page/nl]], as opposed to '''Hoofdpagina''' or '''Hoofdpagina/nl''', where '''nl''' is the language code for Dutch.  See [[#Language codes|Language code]] below for possible codes.
翻译页的标题应该是它对应的英语页的标题加上语言代码,并以斜杠(/)分隔。例如,[[Main Page]]的荷兰语翻译以[[Main Page/nl]]为标题,对于 '''Hoofdpagina''' 或者 '''Hoofdpagina/nl''', 这里的 '''nl''' 荷兰语的语言代码。参见后面的[[#Language codes|语言代码]]获取可用的代码。


Language code is all in lower case.
所有的语言代码需要小写。


== 语言模板 ==
== 语言模板 ==


Translated pages should be tagged with the [[Template:Multi-lang|<nowiki>{{Multi-lang}}</nowiki> template]].  English pages that have one or more translation should also.  The <nowiki>{{Multi-lang}}</nowiki> template should be put near the top of the page and kept at the same location in translations of the same page.
翻译的页面应该使用[[Template:Multi-lang|<nowiki>{{Multi-lang}}</nowiki> template]]作为标签。有一个或者多个翻译的英文页也应该如此。 此模板<nowiki>{{Multi-lang}}</nowiki> 应该被放置在页顶部附近,并且相同的翻译页位置应该一致。


Consistent use of <nowiki>{{Multi-lang}}</nowiki> template helps readers to find their preferred language versions of pages.
模板用法一致<nowiki>{{Multi-lang}}</nowiki>有助于读者找到他们想要语言版本页。


Note that the [[:Template:Multi-lang]] is also available as another name [[:Template:Languages]] for a historical reason.
注意[[:Template:Multi-lang]] 由于历史原因有另外一个可用的名字[[:Template:Languages]]


== 链接 ==
== 链接 ==


If you are linking to another page from a non-English page, and the target page has a translation of the same language, it's better to link to the translated page.  Such links are better to have translated anchor.
如果您想要在非英文页链接另一个页,并且目标页具有同样语言的翻译页,您最好把它链接到翻译页。这样链接有一个翻译的锚点更好。


For example, if you are writing a French page, and want to put a link to the French translated version of the page titled '''Voice''', It's better to write the link as <code><nowiki>[[Voice/fr|voix]]</nowiki></code> then to write <code><nowiki>[[Voice/fr]]</nowiki></code>.
例如,您正在写法语页,并且想将某个链接指向标题为'''Voice'''的法语版本页,最好把链接写成<code><nowiki>[[Voice/fr|voix]]</nowiki></code>, 或者<code><nowiki>[[Voice/fr]]</nowiki></code>.


Yes, this is somewhat inconveninent side-effect of the above guideline, that is, page title is always English based.  (Express your opinions on the [[Project talk:Languages|discussion]] page.)
当然,这是上面指南在某程度上不够方便的方面,也就是说页标题总是基本英语的。(欢迎在 [[Project talk:Languages|discussion]]上发表您的意见。)


If the target page has no translation to the same language, link to the primary (English) page.
如果目标页没有相同语言的翻译页,请将它链接到主(英语)页。


== 同步 ==
== 同步 ==


Try to synchronize the contents of the translated page with the corresponding English page, though you, as a translator, have no duty to track the changes to the original page.  Any residents who noticed the change are encouraged to update the translation.
尽管您作为一名翻译者,没有义务跟踪原始页的变化,但请您尽力使与英语页对应的翻译页内容同步。我们鼓励关注变化的任何成员更新翻译。


Adding new info only on the translated page is hence dangerous, because some other resident may remove the addition to ''synchronize'' the contents.  You need some clear indication if you add some.
仅仅在翻译页上增加新信息是危险的,因为其它成员可能删除同步的附加内容。所以,如果您增加了一些东西,请清楚地标明它。


= 语言代码 =
= 语言代码 =

Latest revision as of 01:30, 7 August 2008

Emblem-important-red.png Warning!

This article contains an outdated translation. Please refer to the English version to access the latest updated content.

If you would like to help updating the translation of this article, please join the Community Translation Project. set version=1

Translation Needed

Note that the guidelines for translations recently changed. Please consider helping with a translation of this article to reflect the current situation. When you're finished, add a version=1 to the {{multi-lang}} on top of your translated article (E.g.: {{multi-lang|version=1}}). Thank you very much for your help!

SL 维客语言指南

本页讨论了关于指南中自然语言的使用和SL 维客的内容翻译(http://wiki.secondlife.com)。SL Viewer界面在一个独立的页中讨论: How to Localize Your World。关于由成员运作的名为I18N Project的信息在Project:I18n上可以获得。

目前,此页面上的内容仅仅是一套提案。请自由地对相关讨论页加以讨论,或者简单修改此页。然而,期望将来所有的SL维客内容遵从本页的修订指南。如果您正在改变已经存在的内容,需要按照新的规则重写已经存在的页。

因此,如果您想就此问题说些什么,请立刻开始。

常规

SL维客一般遵从MediaWiki site's language policy on Help pages的想法和机制,相对于Wikipedia的语言版本。

创建页面

主要语言

英语是SL维客的主要语言。

选择英语是因为它是当今国际化交流中最通用的语言。但这并不给讲地方英语者以特权。所以,即使您很擅长英语,请假设读者的英语并不流利并且只能使用普通简单的词。

如果需要,您可以在英语句子中使用外语字词和短语。然而,请尽量避免使用拉丁语,希腊语或者法语。

页面标题

SL维客中的页面标题应该基于英语。

尽管MediaWiki足够支持非英语标题(也就是,可以使用任何Unicode字符),但SL维客将不使用此特性。

非英语内容

如果您想使用非英语语言创建页面,请考虑使用两种语言写之;一种是英语,另一种是您打算使用的非英语语言,使英语页为主要页面,而非英语页面是翻译页面。在此情况下,英语页不需要完整。仅需要一个简短的概述就可以了。

即使您不情愿或者非常缺乏足够的能力用英语写页面,还是建议您创建一个内容几乎为空的 英语 页面,只说一些像 "The content of this page is not available in English for the moment" 的语句, 并写您的非英语页作为 翻译

这样,其它的居民可以在不改变整个页面结构的情况下最终把您的内容翻译与英语。

翻译

欢迎将SL维客页面翻译成其它语言。

页标题

翻译的内容写在它自己的页面中。

翻译页的标题应该是它对应的英语页的标题加上语言代码,并以斜杠(/)分隔。例如,Main Page的荷兰语翻译以Main Page/nl为标题,对于 Hoofdpagina 或者 Hoofdpagina/nl, 这里的 nl 荷兰语的语言代码。参见后面的语言代码获取可用的代码。

所有的语言代码需要小写。

语言模板

翻译的页面应该使用{{Multi-lang}} template作为标签。有一个或者多个翻译的英文页也应该如此。 此模板{{Multi-lang}} 应该被放置在页顶部附近,并且相同的翻译页位置应该一致。

模板用法一致{{Multi-lang}}有助于读者找到他们想要语言版本页。

注意Template:Multi-lang 由于历史原因有另外一个可用的名字Template:Languages

链接

如果您想要在非英文页链接另一个页,并且目标页具有同样语言的翻译页,您最好把它链接到翻译页。这样链接有一个翻译的锚点更好。

例如,您正在写法语页,并且想将某个链接指向标题为Voice的法语版本页,最好把链接写成[[Voice/fr|voix]], 或者[[Voice/fr]].

当然,这是上面指南在某程度上不够方便的方面,也就是说页标题总是基本英语的。(欢迎在 discussion上发表您的意见。)

如果目标页没有相同语言的翻译页,请将它链接到主(英语)页。

同步

尽管您作为一名翻译者,没有义务跟踪原始页的变化,但请您尽力使与英语页对应的翻译页内容同步。我们鼓励关注变化的任何成员更新翻译。

仅仅在翻译页上增加新信息是危险的,因为其它成员可能删除同步的附加内容。所以,如果您增加了一些东西,请清楚地标明它。

语言代码

语言代码列表

进行此写作时,下列语言代码被用于SL维客。此列表随时会扩充。

代码 语言
de 德语
el 希腊语
en 英语
es 西班牙语
fr 法语
it 意大利语
ko 韩国语
ja 日语
nl 荷兰语
pl 波兰语
pt 葡萄牙语
zh 汉语

注意英语页面标题无相关语言代码,因此页面标题不应该像“Something/en”这样。然而,英语代码 en 可以出现在多处。