Difference between revisions of "Mentor Linguist Scribe Translation Project/pl"
Lexie Linden (talk | contribs) (New page: {{Multi-lang}} Page ready for translation) |
m (poprawy zamieniono na poprawianie) |
||
(7 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Multi-lang}} | {{Multi-lang}} | ||
Page | |||
==Project: Mentor Linguist Scribe Translation Project== | |||
Second Life to miedzynarodowa platforma i wolontariusze (ochotnicy) potrzebuja jasnych, na kazdy jezyk przetlumaczonych, informacji. W tym projekcie powinny powstac do istniejacych angielskich stron, podstrony we wszystkich jezykach. Uzyty projekt tworzy automatycznie linki w gornej czesci kazdej strony, jak mozna tutaj u gory w tym projekcie zobaczyc.[[Template:Multi-lang|Language Template Information]] | |||
*Wazne jest aby przeczytac i a nastepnie sledzic [[How to Localize Your World]] oraz [[How to Localize Your World#Review the Style Guide and Glossary|przewodnik i slownik]] dotyczacy danego jezyka. | |||
Mentorzy lingwisci z Second Life, ktorzy nie sa zapoznani z Wiki moga skontaktowac sie z jednym ze skrybow by pomogl on w dostosowaniu nowo przetlumaczonej strony. | |||
Skrybi sa serdecznie zaproszeni do pomocy przy tlumaczeniu wiki i jesli sa zdecydowani sluzyc pomoca lingwistom, do dodania swojego imienia ponizej: | |||
===Skrybi sluzacy pomoca w tworzeniu Wiki:=== | |||
{{:Mentor Linguist Scribe Translation Project/scribe-list}} | |||
==Pomoc w podstronach== | |||
*Jesli zaoferowales pomoc w tworzeniu jednej z podstron i ktos zglosi sie do ciebie o pomoc: zaznacz prosze jezyk nowej podstrony i wpisz swoje imie . | |||
*Jesli tlumaczysz jedna ze stron i potrzebujesz pomocy: skontaktuj sie z jedna z wyzej wymienionych osob. Poinformuj ja ktora strone i w jakim jezyku chcesz utworzyc. Jesli zostaniesz zawiadomiony, ze strona jest juz przygotowana napisz nazwe strony z kodem jezykowym w polu do szukania i rozpocznij wyszukiwanie. Wpisz swoje tlumaczenie w "edytuj ta strone" i zapisz. | |||
==Procedura w tlumaczeniu strony krok po kroku== | |||
* Zaloguj sie w Wiki swoim imeieniem i haslem jakim poslugujesz sie w Second Life https://wiki.secondlife.com | |||
* wybierz jedna strone z listy do tlumaczenia (upewnij sie wczesniej czy nikt tej strony nie tlumaczy) | |||
* Kliknij na Edytuj strone "[[#Suggested Pages to Translate|Suggested Pages to Translate]]" | |||
* Wpisz informacje na temat jezyka | |||
**Wzor: Polish: Nov 21 2007, Lexie Linden, In Progress. | |||
* Kliknij "Pokaz podglad" i jesli sadzisz, ze wszystko jest w porzadku "Zapisz" | |||
* Aby przetlumaczyc kliknij na link strony ktora wybrales i nastepnie na "edytuj". Wpisz 14 znakow ktore tam widzisz: <nowiki>{{Multi-lang}}</nowiki> i dodaj puste miejsce o ile jeszcze go nie ma. | |||
* Teraz wszystko skopiuj na edytowana przez strone oprocz tagow znajdujacych sie na koncu. Kliknij na "zapisz" | |||
* Podaj w "szukaj" po lewej stronie Wiki Page dokladna nazwe szukanej strony i dodaj kod wlasciwego jezyka /your language code. W ten sposob tworzy sie jezykowa podstrone. Wzor: Tao of Volunteers/fr i nacisnac Go. | |||
'''Language Codes''' | |||
{| border="1" cellspacing="0" | |||
!Code!!Language | |||
|- | |||
|de||German | |||
|- | |||
|en||English | |||
|- | |||
|es||Spanish | |||
|- | |||
|fr||French | |||
|- | |||
|it||Italian | |||
|- | |||
|ko||Korean | |||
|- | |||
|ja||Japanese | |||
|- | |||
|nl||Dutch | |||
|- | |||
|pl||Polish | |||
|- | |||
|pt||Portuguese | |||
|- | |||
|zh-Hans||Chinese (Simplified) <!-- Refers to the script/characters, see [[Template_talk:Multi-lang#Chinese]] --> | |||
|- | |||
|zh-Hant||Chinese (Traditional) <!-- Refers to the script/characters, see [[Template_talk:Multi-lang#Chinese]] --> | |||
|} | |||
* Kliknij na czerwony link w gornej czesci strony, ktory pokazuje nowa nazwe twojej strony.. | |||
* Teraz znajdujesz sie w Edit-Screen twojej tlumaczonej strony. Tutaj dodaj angielska wersje strony, ktora wczesniej skopiowales. Korzystaj z tych samych syntaksow Wiki, ktore sa na wykorzystywane na angielskiej stronie aby '''tlusty druk''' , ''kursywa'' itd byly tutaj tak samo przedstawione. | |||
* Korzystaj z tych samych syntaksow Wiki aby tlumaczona i angielska wersja byly takie same | |||
* Kliknij na "Pokaz podglad" w dolnej czesci aby obejrzec twoja tlumaczona strone. Jesli wszystko jest bezbledne i jestes zadowolony kliknij "Zapisz" jesli nie - edytuj dalej. | |||
* Wroc do angielskiej strony informujacej jakie strony sa do tlumaczenia. Uaktualizuj swoje dane, zmien date oraz slowo "In Progress" na "Done". Zaznacz "This is a minor edit" i kliknij na "Zapisz". | |||
'''*<font color="red">Note:</font> Strona Second Life Wiki bazuje na wspolnej pracy wiec poprawianie bledow, edytowanie jest wrecz mile widziane''' | |||
'''Dziekujemy za pomoc''' | |||
{|border="1" cellspacing="0" | |||
|<div style="background: #f4f8fb"><font color=#546368>'''Additional Resources for Linguists'''</font></div> | |||
|- | |||
|[[SL Volunteer Mentor Scribes/pl]] | |||
|} |
Latest revision as of 01:40, 28 December 2009
Project: Mentor Linguist Scribe Translation Project
Second Life to miedzynarodowa platforma i wolontariusze (ochotnicy) potrzebuja jasnych, na kazdy jezyk przetlumaczonych, informacji. W tym projekcie powinny powstac do istniejacych angielskich stron, podstrony we wszystkich jezykach. Uzyty projekt tworzy automatycznie linki w gornej czesci kazdej strony, jak mozna tutaj u gory w tym projekcie zobaczyc.Language Template Information
- Wazne jest aby przeczytac i a nastepnie sledzic How to Localize Your World oraz przewodnik i slownik dotyczacy danego jezyka.
Mentorzy lingwisci z Second Life, ktorzy nie sa zapoznani z Wiki moga skontaktowac sie z jednym ze skrybow by pomogl on w dostosowaniu nowo przetlumaczonej strony.
Skrybi sa serdecznie zaproszeni do pomocy przy tlumaczeniu wiki i jesli sa zdecydowani sluzyc pomoca lingwistom, do dodania swojego imienia ponizej:
Skrybi sluzacy pomoca w tworzeniu Wiki:
- Abigail Kohime
- aliceinwire Bleac
- Anna Marquette - Especially Polish language related things.
- Asuka Neely
- Biancaluce Robbiani - Especially Italian language related things.
- Brujah Fortitude
- eva Nowicka - Especially Spanish language related things.
- Jeff Kelley
- JP Cone
- Kitty Tandino
- Michel Lemmon - Especially Italian language related things.
- Nock Forager - Especially Japanese language related things.
- Petronilla Paperdoll
- SignpostMarv Martin
- Zai Lynch
Pomoc w podstronach
- Jesli zaoferowales pomoc w tworzeniu jednej z podstron i ktos zglosi sie do ciebie o pomoc: zaznacz prosze jezyk nowej podstrony i wpisz swoje imie .
- Jesli tlumaczysz jedna ze stron i potrzebujesz pomocy: skontaktuj sie z jedna z wyzej wymienionych osob. Poinformuj ja ktora strone i w jakim jezyku chcesz utworzyc. Jesli zostaniesz zawiadomiony, ze strona jest juz przygotowana napisz nazwe strony z kodem jezykowym w polu do szukania i rozpocznij wyszukiwanie. Wpisz swoje tlumaczenie w "edytuj ta strone" i zapisz.
Procedura w tlumaczeniu strony krok po kroku
- Zaloguj sie w Wiki swoim imeieniem i haslem jakim poslugujesz sie w Second Life https://wiki.secondlife.com
- wybierz jedna strone z listy do tlumaczenia (upewnij sie wczesniej czy nikt tej strony nie tlumaczy)
- Kliknij na Edytuj strone "Suggested Pages to Translate"
- Wpisz informacje na temat jezyka
- Wzor: Polish: Nov 21 2007, Lexie Linden, In Progress.
- Kliknij "Pokaz podglad" i jesli sadzisz, ze wszystko jest w porzadku "Zapisz"
- Aby przetlumaczyc kliknij na link strony ktora wybrales i nastepnie na "edytuj". Wpisz 14 znakow ktore tam widzisz: {{Multi-lang}} i dodaj puste miejsce o ile jeszcze go nie ma.
- Teraz wszystko skopiuj na edytowana przez strone oprocz tagow znajdujacych sie na koncu. Kliknij na "zapisz"
- Podaj w "szukaj" po lewej stronie Wiki Page dokladna nazwe szukanej strony i dodaj kod wlasciwego jezyka /your language code. W ten sposob tworzy sie jezykowa podstrone. Wzor: Tao of Volunteers/fr i nacisnac Go.
Language Codes
Code | Language |
---|---|
de | German |
en | English |
es | Spanish |
fr | French |
it | Italian |
ko | Korean |
ja | Japanese |
nl | Dutch |
pl | Polish |
pt | Portuguese |
zh-Hans | Chinese (Simplified) |
zh-Hant | Chinese (Traditional) |
- Kliknij na czerwony link w gornej czesci strony, ktory pokazuje nowa nazwe twojej strony..
- Teraz znajdujesz sie w Edit-Screen twojej tlumaczonej strony. Tutaj dodaj angielska wersje strony, ktora wczesniej skopiowales. Korzystaj z tych samych syntaksow Wiki, ktore sa na wykorzystywane na angielskiej stronie aby tlusty druk , kursywa itd byly tutaj tak samo przedstawione.
- Korzystaj z tych samych syntaksow Wiki aby tlumaczona i angielska wersja byly takie same
- Kliknij na "Pokaz podglad" w dolnej czesci aby obejrzec twoja tlumaczona strone. Jesli wszystko jest bezbledne i jestes zadowolony kliknij "Zapisz" jesli nie - edytuj dalej.
- Wroc do angielskiej strony informujacej jakie strony sa do tlumaczenia. Uaktualizuj swoje dane, zmien date oraz slowo "In Progress" na "Done". Zaznacz "This is a minor edit" i kliknij na "Zapisz".
*Note: Strona Second Life Wiki bazuje na wspolnej pracy wiec poprawianie bledow, edytowanie jest wrecz mile widziane Dziekujemy za pomoc
Additional Resources for Linguists
|
SL Volunteer Mentor Scribes/pl |