Difference between revisions of "Mentor Linguist Scribe Translation Project/pl"

From Second Life Wiki
Jump to navigation Jump to search
m (poprawy zamieniono na poprawianie)
 
(5 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Multi-lang}}
{{Multi-lang}}


{{Multi-lang}}
 


==Project: Mentor Linguist Scribe Translation Project==
==Project: Mentor Linguist Scribe Translation Project==


Second Life to miedzynarodowa platforma i wolontariusze (ochotnicy) potrzebuja jasnych, na kazdy jezyk przetlumaczonych , informacji. W tym projekcie powinny powstac do istniejacych angielskich stron, podstrony we wszystkich jezykach. Uzyty projekt tworzy automatycznie linki w gornej czesci kazdej strony, jak mozna tutaj u gory w tym projekcie zobaczyc.. [[Template:Multi-lang|Language Template Information]]
Second Life to miedzynarodowa platforma i wolontariusze (ochotnicy) potrzebuja jasnych, na kazdy jezyk przetlumaczonych, informacji. W tym projekcie powinny powstac do istniejacych angielskich stron, podstrony we wszystkich jezykach. Uzyty projekt tworzy automatycznie linki w gornej czesci kazdej strony, jak mozna tutaj u gory w tym projekcie zobaczyc.[[Template:Multi-lang|Language Template Information]]


*Wazne jest aby przeczytac i a nastepnie sledzic [[How to Localize Your World]] oraz [[How to Localize Your World#Review the Style Guide and Glossary|style guide and glossary]] twojego jezyka.
*Wazne jest aby przeczytac i a nastepnie sledzic [[How to Localize Your World]] oraz [[How to Localize Your World#Review the Style Guide and Glossary|przewodnik i slownik]] dotyczacy danego jezyka.


Mentorzy lingwisci z Second Life, ktorzy nie sa zapoznani z Wiki moga skontaktowac sie z jednym ze skrybow by pomogl on w dostosowaniu nowo przetlumaczonej strony.''
Mentorzy lingwisci z Second Life, ktorzy nie sa zapoznani z Wiki moga skontaktowac sie z jednym ze skrybow by pomogl on w dostosowaniu nowo przetlumaczonej strony.


Skrybi sa serdecznie zaproszeni do pomocy przy tlumaczeniu i do dodania swojego imienia nizej jesli sa zdecydowani sluzyc pomoca.
Skrybi sa serdecznie zaproszeni do pomocy przy tlumaczeniu wiki i jesli sa zdecydowani sluzyc pomoca lingwistom, do dodania swojego imienia ponizej:


===Skrybi sluzacy pomoca w tworzeniu Wiki:===
===Skrybi sluzacy pomoca w tworzeniu Wiki:===
{{:Mentor Linguist Scribe Translation Project/scribe-list}}
{{:Mentor Linguist Scribe Translation Project/scribe-list}}


==SubPage Help==
==Pomoc w podstronach==
 
*Jesli zaoferowales pomoc w tworzeniu jednej z podstron  i ktos zglosi sie do ciebie o pomoc: zaznacz prosze jezyk nowej podstrony i wpisz swoje imie .
 
*Jesli tlumaczysz jedna ze stron i potrzebujesz pomocy: skontaktuj sie z jedna z wyzej wymienionych osob. Poinformuj ja ktora strone i w jakim jezyku chcesz utworzyc. Jesli zostaniesz zawiadomiony, ze strona jest juz przygotowana napisz nazwe strony z kodem jezykowym w polu do szukania i rozpocznij wyszukiwanie. Wpisz swoje tlumaczenie w "edytuj ta strone" i zapisz.


*Jesli zaoferowales pomoc w tworzeniu jednej z podstron  i ktos zglosi sie do ciebie o pomoc : zaznacz prosze jezyk nowej podstrony i wpisz swoje imie .


*Jesli tlumaczysz jedna ze stron i potrzebujesz pomocy w tworzeniu: Skontaktuj sie z jedna z osob, ktore sa wyzej wymienione.Poinformuj ja ktora strone i w jakim jezyku chcesz utworzyc.Jesli zostaniesz zawiadomiony, ze strona jest juz przygotowana napisz nazwe strony z kodem jezykowym w polu do szukania i rozpocznij wyszukiwanie. Wpisz soje tlumaczenie w "edytuj ta strone" i zapisz..


==Step by Step Procedure to Create a Translation Page==
==Procedura w tlumaczeniu strony krok po kroku==
==Procedura w tlumaczeniu strony krok po kroku==


Line 30: Line 31:
* Wpisz informacje na temat jezyka
* Wpisz informacje na temat jezyka
**Wzor: Polish: Nov 21 2007, Lexie Linden, In Progress.   
**Wzor: Polish: Nov 21 2007, Lexie Linden, In Progress.   
* Kliknij "pokaz podglad" i jesli sadzisz,ze wszystko jest w porzadku "zapisz"
* Kliknij "Pokaz podglad" i jesli sadzisz, ze wszystko jest w porzadku "Zapisz"
* Aby przetlumaczyc kliknij na link strony ktora wybrales i nastepnie na "edytuj". Wpisz 14 znakow ktore tam widzisz: <nowiki>{{Multi-lang}}</nowiki> i dodaj puste miejsce o ile jeszcze go nie ma.  
* Aby przetlumaczyc kliknij na link strony ktora wybrales i nastepnie na "edytuj". Wpisz 14 znakow ktore tam widzisz: <nowiki>{{Multi-lang}}</nowiki> i dodaj puste miejsce o ile jeszcze go nie ma.  
* Teraz wszystko skopiuj na edytowana przez strone oprocz tagow znajdujacych sie na koncu. Kliknij na "zapisz" strone
* Teraz wszystko skopiuj na edytowana przez strone oprocz tagow znajdujacych sie na koncu. Kliknij na "zapisz"  
* Podaj w "szukaj"po lewej stronie Wiki Page dokladna nazwe szukanej strony i dodaj kod wlasciwego jezyka /your language code.  W ten sposob tworzy sie jezykowa podstrone.. Example: Tao of Volunteers/fr  i nacisnac Go.
* Podaj w "szukaj" po lewej stronie Wiki Page dokladna nazwe szukanej strony i dodaj kod wlasciwego jezyka /your language code.  W ten sposob tworzy sie jezykowa podstrone. Wzor: Tao of Volunteers/fr  i nacisnac Go.


'''Language Codes'''
'''Language Codes'''
Line 67: Line 68:
* Teraz znajdujesz sie w Edit-Screen twojej tlumaczonej strony. Tutaj dodaj angielska wersje strony, ktora wczesniej skopiowales. Korzystaj z tych samych syntaksow Wiki, ktore sa na wykorzystywane na angielskiej stronie aby '''tlusty druk''' , ''kursywa'' itd byly tutaj tak samo przedstawione.
* Teraz znajdujesz sie w Edit-Screen twojej tlumaczonej strony. Tutaj dodaj angielska wersje strony, ktora wczesniej skopiowales. Korzystaj z tych samych syntaksow Wiki, ktore sa na wykorzystywane na angielskiej stronie aby '''tlusty druk''' , ''kursywa'' itd byly tutaj tak samo przedstawione.
* Korzystaj z tych samych syntaksow Wiki aby tlumaczona i angielska wersja byly takie same
* Korzystaj z tych samych syntaksow Wiki aby tlumaczona i angielska wersja byly takie same
* Kliknij na "Pokaz podglad" na koncu strony aby obejrzec twoja tlumaczona strone. Jesli wszystko jest bezbledne i jestes zadowolony "Zapisz strone" jesli nie - edytuj dalej.  
* Kliknij na "Pokaz podglad" w dolnej czesci aby obejrzec twoja tlumaczona strone. Jesli wszystko jest bezbledne i jestes zadowolony kliknij "Zapisz" jesli nie - edytuj dalej.  
* Wroj do angielskiej strony informujacej jakie strony sa do tlumaczenia. zaktualizuj swoje dane, zmien date oraz slowo "In Progress" na "Done". Zaznacz "This is a minor edit" i kliknij na "Save Page" (Zapisz strone).
* Wroc do angielskiej strony informujacej jakie strony sa do tlumaczenia. Uaktualizuj swoje dane, zmien date oraz slowo "In Progress" na "Done". Zaznacz "This is a minor edit" i kliknij na "Zapisz".


'''*<font color="red">Note:</font> Strona Second Life Wiki bazuje na wspolnej pracy wiec popraly bledow, edytowanie jest wrecz mile widziane'''   
'''*<font color="red">Note:</font> Strona Second Life Wiki bazuje na wspolnej pracy wiec poprawianie bledow, edytowanie jest wrecz mile widziane'''   
'''Dziekujemy za pomoc'''
'''Dziekujemy za pomoc'''


Line 77: Line 78:
|<div style="background: #f4f8fb"><font color=#546368>'''Additional Resources for Linguists'''</font></div>
|<div style="background: #f4f8fb"><font color=#546368>'''Additional Resources for Linguists'''</font></div>
|-
|-
|[[Polish Linguists]]
|[[SL Volunteer Mentor Scribes/pl]]
|}
|}

Latest revision as of 01:40, 28 December 2009


Project: Mentor Linguist Scribe Translation Project

Second Life to miedzynarodowa platforma i wolontariusze (ochotnicy) potrzebuja jasnych, na kazdy jezyk przetlumaczonych, informacji. W tym projekcie powinny powstac do istniejacych angielskich stron, podstrony we wszystkich jezykach. Uzyty projekt tworzy automatycznie linki w gornej czesci kazdej strony, jak mozna tutaj u gory w tym projekcie zobaczyc.Language Template Information

Mentorzy lingwisci z Second Life, ktorzy nie sa zapoznani z Wiki moga skontaktowac sie z jednym ze skrybow by pomogl on w dostosowaniu nowo przetlumaczonej strony.

Skrybi sa serdecznie zaproszeni do pomocy przy tlumaczeniu wiki i jesli sa zdecydowani sluzyc pomoca lingwistom, do dodania swojego imienia ponizej:

Skrybi sluzacy pomoca w tworzeniu Wiki:

Pomoc w podstronach

  • Jesli zaoferowales pomoc w tworzeniu jednej z podstron i ktos zglosi sie do ciebie o pomoc: zaznacz prosze jezyk nowej podstrony i wpisz swoje imie .
  • Jesli tlumaczysz jedna ze stron i potrzebujesz pomocy: skontaktuj sie z jedna z wyzej wymienionych osob. Poinformuj ja ktora strone i w jakim jezyku chcesz utworzyc. Jesli zostaniesz zawiadomiony, ze strona jest juz przygotowana napisz nazwe strony z kodem jezykowym w polu do szukania i rozpocznij wyszukiwanie. Wpisz swoje tlumaczenie w "edytuj ta strone" i zapisz.


Procedura w tlumaczeniu strony krok po kroku

  • Zaloguj sie w Wiki swoim imeieniem i haslem jakim poslugujesz sie w Second Life https://wiki.secondlife.com
  • wybierz jedna strone z listy do tlumaczenia (upewnij sie wczesniej czy nikt tej strony nie tlumaczy)
  • Kliknij na Edytuj strone "Suggested Pages to Translate"
  • Wpisz informacje na temat jezyka
    • Wzor: Polish: Nov 21 2007, Lexie Linden, In Progress.
  • Kliknij "Pokaz podglad" i jesli sadzisz, ze wszystko jest w porzadku "Zapisz"
  • Aby przetlumaczyc kliknij na link strony ktora wybrales i nastepnie na "edytuj". Wpisz 14 znakow ktore tam widzisz: {{Multi-lang}} i dodaj puste miejsce o ile jeszcze go nie ma.
  • Teraz wszystko skopiuj na edytowana przez strone oprocz tagow znajdujacych sie na koncu. Kliknij na "zapisz"
  • Podaj w "szukaj" po lewej stronie Wiki Page dokladna nazwe szukanej strony i dodaj kod wlasciwego jezyka /your language code. W ten sposob tworzy sie jezykowa podstrone. Wzor: Tao of Volunteers/fr i nacisnac Go.

Language Codes

Code Language
de German
en English
es Spanish
fr French
it Italian
ko Korean
ja Japanese
nl Dutch
pl Polish
pt Portuguese
zh-Hans Chinese (Simplified)
zh-Hant Chinese (Traditional)
  • Kliknij na czerwony link w gornej czesci strony, ktory pokazuje nowa nazwe twojej strony..
  • Teraz znajdujesz sie w Edit-Screen twojej tlumaczonej strony. Tutaj dodaj angielska wersje strony, ktora wczesniej skopiowales. Korzystaj z tych samych syntaksow Wiki, ktore sa na wykorzystywane na angielskiej stronie aby tlusty druk , kursywa itd byly tutaj tak samo przedstawione.
  • Korzystaj z tych samych syntaksow Wiki aby tlumaczona i angielska wersja byly takie same
  • Kliknij na "Pokaz podglad" w dolnej czesci aby obejrzec twoja tlumaczona strone. Jesli wszystko jest bezbledne i jestes zadowolony kliknij "Zapisz" jesli nie - edytuj dalej.
  • Wroc do angielskiej strony informujacej jakie strony sa do tlumaczenia. Uaktualizuj swoje dane, zmien date oraz slowo "In Progress" na "Done". Zaznacz "This is a minor edit" i kliknij na "Zapisz".

*Note: Strona Second Life Wiki bazuje na wspolnej pracy wiec poprawianie bledow, edytowanie jest wrecz mile widziane Dziekujemy za pomoc


Additional Resources for Linguists
SL Volunteer Mentor Scribes/pl