Difference between revisions of "Mentor Linguist Scribe Translation Project/pl"
Surya Surya (talk | contribs) |
Surya Surya (talk | contribs) |
||
Line 13: | Line 13: | ||
Skrybi sa serdecznie zaproszeni do pomocy przy tlumaczeniu i do dodania swojego imienia nizej jesli sa zdecydowani sluzyc pomoca. | Skrybi sa serdecznie zaproszeni do pomocy przy tlumaczeniu i do dodania swojego imienia nizej jesli sa zdecydowani sluzyc pomoca. | ||
=== | ===Skrybi sluzacy pomoca w tworzeniu Wiki:=== | ||
{{:Mentor Linguist Scribe Translation Project/scribe-list}} | {{:Mentor Linguist Scribe Translation Project/scribe-list}} | ||
Revision as of 06:40, 24 April 2008
Project: Mentor Linguist Scribe Translation Project
Second Life to miedzynarodowa platforma i wolontariusze (ochotnicy) potrzebuja jasnych, na kazdy jezyk przetlumaczonych , informacji. W tym projekcie powinny powstac do istniejacych angielskich stron, podstrony we wszystkich jezykach. Uzyty projekt tworzy automatycznie linki w gornej czesci kazdej strony, jak mozna tutaj u gory w tym projekcie zobaczyc.. Language Template Information
- Wazne jest aby przeczytac i a nastepnie sledzic How to Localize Your World oraz style guide and glossary twojego jezyka.
Mentorzy lingwisci z Second Life, ktorzy nie sa zapoznani z Wiki moga skontaktowac sie z jednym ze skrybow by pomogl on w dostosowaniu nowo przetlumaczonej strony.
Skrybi sa serdecznie zaproszeni do pomocy przy tlumaczeniu i do dodania swojego imienia nizej jesli sa zdecydowani sluzyc pomoca.
Skrybi sluzacy pomoca w tworzeniu Wiki:
- Abigail Kohime
- aliceinwire Bleac
- Anna Marquette - Especially Polish language related things.
- Asuka Neely
- Biancaluce Robbiani - Especially Italian language related things.
- Brujah Fortitude
- eva Nowicka - Especially Spanish language related things.
- Jeff Kelley
- JP Cone
- Kitty Tandino
- Michel Lemmon - Especially Italian language related things.
- Nock Forager - Especially Japanese language related things.
- Petronilla Paperdoll
- SignpostMarv Martin
- Zai Lynch
SubPage Help
- Jesli zaoferowales pomoc w tworzeniu jednej z podstron i ktos zglosi sie do ciebie o pomoc : zaznacz prosze jezyk nowej podstrony i wpisz swoje imie .
- Jesli tlumaczysz jedna ze stron i potrzebujesz pomocy w tworzeniu: Skontaktuj sie z jedna z osob, ktore sa wyzej wymienione.Poinformuj ja ktora strone i w jakim jezyku chcesz utworzyc.Jesli zostaniesz zawiadomiony, ze strona jest juz przygotowana napisz nazwe strony z kodem jezykowym w polu do szukania i rozpocznij wyszukiwanie. Wpisz soje tlumaczenie w "edytuj ta strone" i zapisz..
Step by Step Procedure to Create a Translation Page
Procedura w tlumaczeniu strony krok po kroku
- Zaloguj sie w Wiki swoim imeieniem i haslem jakim poslugujesz sie w Second Life https://wiki.secondlife.com
- wybierz jedna strone z listy do tlumaczenia (upewnij sie wczesniej czy nikt tej strony nie tlumaczy)
- Kliknij na Edytuj strone "Suggested Pages to Translate"
- Wpisz informacje na temat jezyka
- Wzor: Polish: Nov 21 2007, Lexie Linden, In Progress.
- Kliknij "pokaz podglad" i jesli sadzisz,ze wszystko jest w porzadku "zapisz"
- Aby przetlumaczyc kliknij na link strony ktora wybrales i nastepnie na "edytuj". Wpisz 14 znakow ktore tam widzisz: {{Multi-lang}} i dodaj puste miejsce o ile jeszcze go nie ma.
- Teraz wszystko skopiuj na edytowana przez strone oprocz tagow znajdujacych sie na koncu. Kliknij na "zapisz" strone
- Podaj w "szukaj"po lewej stronie Wiki Page dokladna nazwe szukanej strony i dodaj kod wlasciwego jezyka /your language code. W ten sposob tworzy sie jezykowa podstrone.. Example: Tao of Volunteers/fr i nacisnac Go.
Language Codes
Code | Language |
---|---|
de | German |
en | English |
es | Spanish |
fr | French |
it | Italian |
ko | Korean |
ja | Japanese |
nl | Dutch |
pl | Polish |
pt | Portuguese |
zh-Hans | Chinese (Simplified) |
zh-Hant | Chinese (Traditional) |
- Kliknij na czerwony link w gornej czesci strony, ktory pokazuje nowa nazwe twojej strony..
- Teraz znajdujesz sie w Edit-Screen twojej tlumaczonej strony. Tutaj dodaj angielska wersje strony, ktora wczesniej skopiowales. Korzystaj z tych samych syntaksow Wiki, ktore sa na wykorzystywane na angielskiej stronie aby tlusty druk , kursywa itd byly tutaj tak samo przedstawione.
- Korzystaj z tych samych syntaksow Wiki aby tlumaczona i angielska wersja byly takie same
- Kliknij na "Pokaz podglad" na koncu strony aby obejrzec twoja tlumaczona strone. Jesli wszystko jest bezbledne i jestes zadowolony "Zapisz strone" jesli nie - edytuj dalej.
- Wroj do angielskiej strony informujacej jakie strony sa do tlumaczenia. zaktualizuj swoje dane, zmien date oraz slowo "In Progress" na "Done". Zaznacz "This is a minor edit" i kliknij na "Save Page" (Zapisz strone).
*Note: Strona Second Life Wiki bazuje na wspolnej pracy wiec popraly bledow, edytowanie jest wrecz mile widziane Dziekujemy za pomoc
Additional Resources for Linguists
|
Polish Linguists |